Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 46:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 46:9 - Souvenez-vous de ce qui s’est passé dès les temps anciens ; Car je suis Dieu, et il n’y en a point d’autre, Je suis Dieu, et nul n’est semblable à moi.

Parole de vie

Esaïe 46.9 - Rappelez-vous le passé,
les événements d’autrefois.
C’est moi qui suis Dieu,
et il n’y en a pas d’autre.
Il n’y a pas de Dieu comme moi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 46. 9 - Souvenez-vous de ce qui s’est passé dès les temps anciens ; Car je suis Dieu, et il n’y en a point d’autre, Je suis Dieu, et nul n’est semblable à moi.

Bible Segond 21

Esaïe 46: 9 - Souvenez-vous des tout premiers événements ! En effet, c’est moi qui suis Dieu et il n’y en a pas d’autre. Je suis Dieu et personne n’est comparable à moi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 46:9 - « Rappelez-vous les événements du passé, ceux d’autrefois,
car c’est moi qui suis Dieu,
il n’y en a pas d’autre.
Oui, moi seul, je suis Dieu,
et comparé à moi il n’y a que néant.

Bible en français courant

Esaïe 46. 9 - Rappelez-vous votre lointaine histoire:
Dieu, c’est moi et personne d’autre.
Il n’y a pas de Dieu comme moi.

Bible Annotée

Esaïe 46,9 - Rappelez-vous les choses passées, les jours d’autrefois ; que c’est moi qui suis Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre ; que je suis Dieu, et que nul n’est semblable à moi !

Bible Darby

Esaïe 46, 9 - Souvenez-vous des premières choses de jadis. Car moi, je suis Dieu, et il n’y en a pas d’autre ; je suis Dieu, et il n’y en a point comme moi,

Bible Martin

Esaïe 46:9 - Souvenez-vous des premières choses [qui ont été] autrefois : car c’est moi qui suis le [Dieu Fort], et il n’y a point d’autre Dieu, et il n’y a rien qui soit semblable à moi.

Parole Vivante

Esaïe 46:9 - Rappelez-vous les événements du passé, ceux des jours d’autrefois : c’est moi qui suis Dieu, il n’y en a point d’autre. Oui, moi seul, je suis Dieu : nul n’est semblable à moi !

Bible Ostervald

Esaïe 46.9 - Rappelez-vous les premières choses, celles des temps anciens ; car je suis Dieu, et il n’y en a point d’autre ; je suis Dieu, et il n’y en a point comme moi ;

Grande Bible de Tours

Esaïe 46:9 - Rappelez-vous le passé ; reconnaissez que je suis Dieu, qu’il n’y a point d’autre Dieu que moi, et qu’il n’y en a point de semblable à moi.

Bible Crampon

Esaïe 46 v 9 - rappelez-vous les choses passées des jours d’autrefois. Oui, moi, je suis Dieu, et il n’y en a point d’autre ;

Bible de Sacy

Esaïe 46. 9 - Rappelez le passé dans votre mémoire, reconnaissez que je suis Dieu, qu’il n’y a point d’autre Dieu que moi, et qu’il n’y en a point de semblable à moi.

Bible Vigouroux

Esaïe 46:9 - Souvenez-vous du temps (siècle) passé, car je suis Dieu, et il n’y a pas d’autre Dieu, et nul n’est semblable à moi.

Bible de Lausanne

Esaïe 46:9 - Souvenez-vous des premières choses, de toute ancienneté ; car c’est moi qui suis Dieu et il n’y en a pas d’autre ; je suis Dieu et il n’y en a point comme moi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 46:9 - remember the former things of old;
for I am God, and there is no other;
I am God, and there is none like me,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 46. 9 - Remember the former things, those of long ago;
I am God, and there is no other;
I am God, and there is none like me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 46.9 - Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 46.9 - Acordaos de las cosas pasadas desde los tiempos antiguos; porque yo soy Dios, y no hay otro Dios, y nada hay semejante a mí,

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 46.9 - recordamini prioris saeculi quoniam ego sum Deus et non est ultra Deus nec est similis mei

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 46.9 - καὶ μνήσθητε τὰ πρότερα ἀπὸ τοῦ αἰῶνος ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ θεός καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι πλὴν ἐμοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 46.9 - Gedenket der Anfänge von Ewigkeit her, daß Ich Gott bin und keiner sonst, ein Gott, dem keiner zu vergleichen ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 46:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !