Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 46:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 46:13 - Je fais approcher ma justice : elle n’est pas loin ; Et mon salut : il ne tardera pas. Je mettrai le salut en Sion, Et ma gloire sur Israël.

Parole de vie

Esaïe 46.13 - Je fais venir ma justice,
elle n’est plus loin.
La libération est proche.
Je l’apporte moi-même à Sion.
Oui, je donne à Israël
quelque chose de magnifique.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 46. 13 - Je fais approcher ma justice : elle n’est pas loin ; Et mon salut : il ne tardera pas. Je mettrai le salut en Sion, Et ma gloire sur Israël.

Bible Segond 21

Esaïe 46: 13 - Je fais approcher ma justice : elle n’est pas loin. Je fais approcher mon salut : il ne se fera pas attendre. Je mettrai le salut dans Sion, je montrerai toute ma splendeur à Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 46:13 - je vais bientôt faire justice
et cela n’est pas loin,
je ne tarderai pas à faire venir le salut :
je vais accorder à Sion la délivrance,
et ma splendeur à Israël.

Bible en français courant

Esaïe 46. 13 - Eh bien, cela n’est plus très loin,
c’est même tout près de se réaliser!
La délivrance ne tardera pas,
je l’apporte moi-même à Sion.
Oui, j’apporte à Israël
quelque chose de splendide.

Bible Annotée

Esaïe 46,13 - Je fais approcher ma justice ; elle n’est pas loin, et mon salut ne tardera pas ; je donnerai le salut à Sion, ma gloire à Israël.

Bible Darby

Esaïe 46, 13 - J’ai fait approcher ma justice ; elle ne sera pas éloignée, et mon salut ne tardera pas ; et je mets en Sion le salut, et sur Israël ma gloire.

Bible Martin

Esaïe 46:13 - J’ai fait approcher ma justice, elle ne s’éloignera point, et ma délivrance ne tardera point ; je mettrai la délivrance en Sion pour Israël, qui est ma gloire.

Parole Vivante

Esaïe 46:13 - Mon salut n’est pas loin : je le fais approcher. Ma délivrance ne tardera pas à venir : je vais accorder à Sion la délivrance, ma gloire à Israël.

Bible Ostervald

Esaïe 46.13 - Je fais approcher ma justice, elle n’est pas loin : mon salut ne tardera pas. Je mettrai le salut en Sion, et en Israël ma gloire.

Grande Bible de Tours

Esaïe 46:13 - Le temps d’envoyer ma justice est proche, je ne le différerai pas, et le Sauveur que je dois envoyer ne tardera plus. J’établirai le salut dans Sion, et ma gloire en Israël*.
Le prophète prédit en même temps la captivité et la délivrance. Il cherche à effrayer les pécheurs et à consoler les justes.

Bible Crampon

Esaïe 46 v 13 - Je fais approcher ma justice ; elle n’est pas loin, et mon salut ne tardera pas ; je donnerai le salut à Sion, ma gloire à Israël.

Bible de Sacy

Esaïe 46. 13 - Le temps d’envoyer ma justice est proche, je ne le différerai pas, et le Sauveur que je dois envoyer ne tardera plus. J’établirai le salut dans Sion, et ma gloire dans Israël.

Bible Vigouroux

Esaïe 46:13 - J’ai fait approcher (le temps de) ma justice, je ne la différerai pas, et mon salut ne tardera pas. Je mettrai le salut dans Sion, et ma gloire dans Israël. [46.13 Mon salut ; le salut que je dois donner ; ce salut, c’est le Messie, dont Cyrus était la figure. ― Sion ; représente l’Eglise, le peuple fidèle, soit d’entre les Juifs, soit d’entre les gentils.]

Bible de Lausanne

Esaïe 46:13 - Je fais approcher ma justice : elle n’est pas loin ; et mon salut ne tardera pas ; et je mettrai le salut en Sion, et sur Israël ma gloire.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 46:13 - I bring near my righteousness; it is not far off,
and my salvation will not delay;
I will put salvation in Zion,
for Israel my glory.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 46. 13 - I am bringing my righteousness near,
it is not far away;
and my salvation will not be delayed.
I will grant salvation to Zion,
my splendor to Israel.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 46.13 - I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not tarry: and I will place salvation in Zion for Israel my glory.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 46.13 - Haré que se acerque mi justicia; no se alejará, y mi salvación no se detendrá. Y pondré salvación en Sion, y mi gloria en Israel.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 46.13 - prope feci iustitiam meam non elongabitur et salus mea non morabitur dabo in Sion salutem et Israheli gloriam meam

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 46.13 - ἤγγισα τὴν δικαιοσύνην μου καὶ τὴν σωτηρίαν τὴν παρ’ ἐμοῦ οὐ βραδυνῶ δέδωκα ἐν Σιων σωτηρίαν τῷ Ισραηλ εἰς δόξασμα.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 46.13 - Ich habe meine Gerechtigkeit nahe gebracht; sie ist nicht fern, und mein Heil wird nicht säumen. Ich will in Zion Heil geben und für Israel meine Herrlichkeit.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 46:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !