Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 46:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 46:1 - Bel s’écroule, Nebo tombe ; On met leurs idoles sur des animaux, sur des bêtes ; Vous les portiez, et les voilà chargées, Devenues un fardeau pour l’animal fatigué !

Parole de vie

Esaïe 46.1 - Le dieu Bel est courbé,
le dieu Nébo est tombé.
Leurs statues sont placées sur des bœufs.
Autrefois, on les portait bien haut dans les cérémonies.
Maintenant, c’est une lourde charge
pour les animaux épuisés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 46. 1 - Bel s’écroule, Nebo tombe ; On met leurs idoles sur des animaux, sur des bêtes ; Vous les portiez, et les voilà chargées, Devenues un fardeau pour l’animal fatigué !

Bible Segond 21

Esaïe 46: 1 - Bel s’écroule, Nebo tombe. On place ces statues sur des animaux, sur des bêtes. Vous les portiez et voilà qu’elles sont chargées comme un fardeau pour l’animal fatigué !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 46:1 - Voici : Bel a ployé
et Nebo s’est courbé,
des animaux et des bêtes de somme emportent leurs images.
Ces idoles que vous portiez
chargent de tout leur poids des bêtes fatiguées.

Bible en français courant

Esaïe 46. 1 - Le dieu Bel a faibli,
le dieu Nébo fléchit.
Leurs statues sont confiées
à des bêtes de somme.
Ce qu’on portait en procession
n’est plus qu’un chargement,
un lourd fardeau
pour des animaux fatigués.

Bible Annotée

Esaïe 46,1 - Bel est tombé, Nébo chancelle ; les animaux et les bêtes de somme emportent leurs images ; ces idoles, que vous portiez, chargent de leur poids les bêtes fatiguées.

Bible Darby

Esaïe 46, 1 - Bel s’est affaissé, Nebo se courbe ; leurs idoles ont été mises sur les animaux et sur le bétail : celles que vous portiez sont chargées, -un fardeau pour la bête lassée !

Bible Martin

Esaïe 46:1 - Bel s’est incliné sur ses genoux ; Nébo est renversé, leurs faux dieux ont été [mis] sur des bêtes, et sur les juments ; [les idoles] que vous portiez [ont été] chargées, elles ont été un faix aux [bêtes] lassées.

Parole Vivante

Esaïe 46:1 - Voici, Bel est tombé, Nébo s’est effondré. Les animaux sauvages et les bêtes de somme emportent leurs images. Ces idoles que vous portiez chargent de tout leur poids les bêtes fatiguées.

Bible Ostervald

Esaïe 46.1 - Bel est renversé ; Nébo tombe ; leurs statues s’en vont sur les animaux, sur les bêtes de somme ; les dieux que vous portiez, on les charge comme un fardeau sur la bête fatiguée.

Grande Bible de Tours

Esaïe 46:1 - Bel a été brisé ; Nabo a été mis en pièces* ; les idoles des Babyloniens ont été chargées sur des bêtes et sur des chevaux ; lourds fardeaux qui les accablent de leur poids.
Bel et Nabo étaient les deux idoles principales des Babyloniens.

Bible Crampon

Esaïe 46 v 1 - Bel s’écroule, Nébo s’affaisse ; on met leurs images sur des animaux, des bêtes de  somme ; ces idoles que vous portiez sont chargées, comme un fardeau pesant, sur les bêtes fatiguées.

Bible de Sacy

Esaïe 46. 1 - Bel a été rompu ; Nabo a été brisé : les idoles des Babyloniens ont été mises sur des bêtes et sur des chevaux : ces dieux que vous portiez dans vos solennités , et qui lassaient par leur grand poids ceux qui les portaient .

Bible Vigouroux

Esaïe 46:1 - Bel a été brisé, Nabo a été mis en pièces ; leurs idoles (simulacres) ont été placées sur des bêtes et sur des animaux (de service) ; vos (ces) fardeaux les fatiguent (que vous portiez allaient jusqu’à vous lasser) par leur grand poids.
[46.1-13 7e Discours : Chute des dieux de Babylone, chapitre 46. ― Les trois derniers discours du premier cycle ont Babylone pour sujet. Le Prophète, après avoir prédit ce qu’Israël doit attendre de Cyrus, nous apprend de quelle manière ce roi traitera Babylone. Le premier discours concernant cette ville annonce la chute de ses dieux. Ils deviendront le butin du vainqueur, versets 1 et 2 ; Israël le verra et reconnaîtra la grandeur de Jéhovah, versets 3 à 5, au-dessus de ces dieux-statues, versets 6 et 7. Que ceux qui sont enclins à l’idolâtrie le remarquent et qu’ils comprennent que Dieu sait tout et gouverne tout, versets 8 à 11 ; que les endurcis voient par là que le salut annoncé est proche, versets 12 et 13.] [46.1 Bel ou Bélus ; premier roi des Babyloniens, mis par eux au nombre des divinités, et sur le tombeau duquel on érigea un temple somptueux. ― Nabo ; divinité aussi des Babyloniens. Cyrus enleva leurs statues et les fit briser pour en employer l’or et l’argent à d’autres usages. ― Ces fardeaux, etc. Les idoles sont appelées des fardeaux, parce que dans les solennités, les prêtres les portaient en pompe. Comparer au verset 7.]

Bible de Lausanne

Esaïe 46:1 - Bel s’est ployé, Nebo fléchit ; leurs idoles sont pour les animaux et pour le bétail ; celles que vous portiez, on les charge comme un fardeau sur la bête] fatiguée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 46:1 - Bel bows down; Nebo stoops;
their idols are on beasts and livestock;
these things you carry are borne
as burdens on weary beasts.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 46. 1 - Bel bows down, Nebo stoops low;
their idols are borne by beasts of burden.
The images that are carried about are burdensome,
a burden for the weary.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 46.1 - Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 46.1 - Se postró Bel, se abatió Nebo; sus imágenes fueron puestas sobre bestias, sobre animales de carga; esas cosas que vosotros solíais llevar son alzadas cual carga, sobre las bestias cansadas.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 46.1 - conflatus est Bel contritus est Nabo facta sunt simulacra eorum bestiis et iumentis onera vestra gravi pondere usque ad lassitudinem

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 46.1 - ἔπεσε Βηλ συνετρίβη Δαγων ἐγένετο τὰ γλυπτὰ αὐτῶν εἰς θηρία καὶ κτήνη αἴρετε αὐτὰ καταδεδεμένα ὡς φορτίον κοπιῶντι.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 46.1 - Bel ist niedergesunken; Nebo zusammengebrochen; ihre Bilder sind den Tieren und dem Vieh aufgelegt; eure Tragbilder sind ihnen zur schweren Last geworden und machen sie müde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 46:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !