Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 44:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 44:26 - Je confirme la parole de mon serviteur, Et j’accomplis ce que prédisent mes envoyés ; Je dis de Jérusalem : Elle sera habitée, Et des villes de Juda : Elles seront rebâties ; Et je relèverai leurs ruines.

Parole de vie

Esaïe 44.26 - Mais je réalise les paroles de mes serviteurs,
et je fais réussir ce que mes envoyés ont annoncé.
Je dis de Jérusalem :
“Elle sera de nouveau habitée,
on relèvera ses murs détruits.”
Je dis des villes de Juda :
“On les rebâtira.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 44. 26 - Je confirme la parole de mon serviteur, Et j’accomplis ce que prédisent mes envoyés ; Je dis de Jérusalem : Elle sera habitée, Et des villes de Juda : Elles seront rebâties ; Et je relèverai leurs ruines.

Bible Segond 21

Esaïe 44: 26 - Je confirme la parole de mon serviteur et je mets à exécution les décisions annoncées par mes messagers. Je dis à propos de Jérusalem : « Elle sera habitée » et à propos des villes de Juda : « Elles seront reconstruites et je relèverai leurs ruines. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 44:26 - « J’accomplis la parole prononcée par mon serviteur
et je fais réussir les plans annoncés par mes messagers.
C’est moi, moi qui ai dit au sujet de Jérusalem :
“Qu’elle soit habitée !”
et concernant les villes de Juda :
“Qu’elles soient rebâties !”
Oui, j’en relèverai les ruines.

Bible en français courant

Esaïe 44. 26 - Mais je réalise
ce que mon serviteur a dit,
et je fais réussir les plans
que mes envoyés ont annoncés.
J’affirme de Jérusalem:
“Elle sera repeuplée,
ses ruines seront relevées.”
Je dis des villes de Juda:
“Elles seront rebâties.”

Bible Annotée

Esaïe 44,26 - qui accomplis la parole de mon serviteur et exécute le conseil de mes envoyés ; qui dis de Jérusalem : Qu’elle soit habitée ! Et des villes de Juda : Qu’elles soient rebâties ; je relèverai leurs ruines !

Bible Darby

Esaïe 44, 26 - qui confirme la parole de mon serviteur et accomplis le conseil de mes messagers ; qui dis à Jérusalem : Tu seras habitée, et aux villes de Juda : Vous serez bâties, et je relèverai ses ruines ;

Bible Martin

Esaïe 44:26 - C’est lui qui met en exécution la parole de son serviteur, et qui accomplit le conseil de ses messagers ; qui dit à Jérusalem ; tu seras [encore] habitée ; et aux villes de Juda ; vous serez rebâties ; et je redresserai ses lieux déserts.

Parole Vivante

Esaïe 44:26 - J’accomplis la parole de celui qui me sert et je fais s’accomplir ce que mes envoyés ont prédit très tôt. C’est moi, moi qui ai dit au sujet de Jérusalem : « Qu’elle soit habitée ! » et des villes de Juda : « Qu’elles soient rebâties ! ». Ce qui est dévasté, je le relèverai.

Bible Ostervald

Esaïe 44.26 - Qui confirme la parole de mon serviteur, et accomplis le conseil de mes envoyés ; qui dis de Jérusalem : Elle sera habitée, et des villes de Juda : Elles seront rebâties, et je relèverai leurs ruines ;

Grande Bible de Tours

Esaïe 44:26 - C’est moi qui rends stables les paroles de mon serviteur, et qui accomplis les oracles de mes prophètes ; qui dis à Jérusalem : Vous serez habitée ; et aux villes de Juda : Vous serez rebâties, et je repeuplerai vos déserts ;

Bible Crampon

Esaïe 44 v 26 - J’accomplis la parole de mon serviteur, et j’exécute le conseil de mes envoyés ; je dis de Jérusalem : « Qu’elle soit habitée ! » et des villes de Juda : « Qu’elles soient rebâties ! je relèverai leurs ruines. »

Bible de Sacy

Esaïe 44. 26 - C’est moi qui exécute les paroles de mon serviteur, et qui accomplis les oracles de mes prophètes ; qui dis à Jérusalem, Vous serez habitée de nouveau ; et aux villes de Juda, Vous serez rebâties, et je repeuplerai vos déserts ;

Bible Vigouroux

Esaïe 44:26 - je confirme (suscitant) la parole de mon (son) serviteur, et j’accomplis les oracles (conseils) de mes envoyés ; je dis à Jérusalem : Tu seras habitée ; et aux villes de Juda : Vous serez rebâties, et je relèverai leurs ruines (et à ses déserts, je donnerai la vie).
[44.26 Son serviteur, ses messagers, ses déserts. C’est ce que portent l’hébreu et les Septante aussi bien que la Vulgate. Ne sachant à qui se rapportent les pronoms son, ses, plusieurs traducteurs ont changé le texte sacré, et ont mis mon, mes. Pour nous, nous n’avons pas cru que ce fût un motif suffisant de changer le texte sacré. ― Je donnerai la vie (suscitabo) aux déserts ; en les peuplant d’habitants.]

Bible de Lausanne

Esaïe 44:26 - qui réalise la parole de son esclave et qui accomplit le conseil de ses messagers ; qui dit de Jérusalem : Elle sera habitée ! et des villes de Juda : Elles seront rebâties, et je relèverai leurs ruines ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 44:26 - who confirms the word of his servant
and fulfills the counsel of his messengers,
who says of Jerusalem, She shall be inhabited,
and of the cities of Judah, They shall be built,
and I will raise up their ruins;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 44. 26 - who carries out the words of his servants
and fulfills the predictions of his messengers,
who says of Jerusalem, ‘It shall be inhabited,’
of the towns of Judah, ‘They shall be rebuilt,’
and of their ruins, ‘I will restore them,’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 44.26 - That confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith to Jerusalem, Thou shalt be inhabited; and to the cities of Judah, Ye shall be built, and I will raise up the decayed places thereof:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 44.26 - Yo, el que despierta la palabra de su siervo, y cumple el consejo de sus mensajeros; que dice a Jerusalén: Serás habitada; y a las ciudades de Judá: Reconstruidas serán, y sus ruinas reedificaré;

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 44.26 - suscitans verbum servi sui et consilium nuntiorum suorum conplens qui dico Hierusalem habitaberis et civitatibus Iuda aedificabimini et deserta eius suscitabo

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 44.26 - καὶ ἱστῶν ῥήματα παιδὸς αὐτοῦ καὶ τὴν βουλὴν τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ ἀληθεύων ὁ λέγων Ιερουσαλημ κατοικηθήσῃ καὶ ταῖς πόλεσιν τῆς Ιουδαίας οἰκοδομηθήσεσθε καὶ τὰ ἔρημα αὐτῆς ἀνατελεῖ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 44.26 - der aber das Wort seines Knechtes bestätigt und den Rat seiner Boten vollführt; der zu Jerusalem spricht: «Werde wieder bewohnt!» und zu den Städten Judas: «Werdet wieder gebaut! Und ihre Trümmer richte ich wieder auf.»

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 44:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !