Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 41:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 41:5 - Les îles le voient, et sont dans la crainte, Les extrémités de la terre tremblent : Ils s’approchent, ils viennent.

Parole de vie

Esaïe 41.5 - Les peuples éloignés ont vu
ce qui s’est passé
et ils ont eu peur.
Les gens du bout du monde
se sont approchés en tremblant.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 41. 5 - Les îles le voient, et sont dans la crainte, Les extrémités de la terre tremblent : Ils s’approchent, ils viennent.

Bible Segond 21

Esaïe 41: 5 - Les îles le voient, et elles ont peur, les extrémités de la terre tremblent : ils s’approchent, ils viennent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 41:5 - Les habitants des îles et des régions côtières ont vu ce que j’ai fait et sont saisis de crainte ;
ceux qui ont pour demeure les confins de la terre se sont mis à trembler.
Ils approchent, ils viennent,

Bible en français courant

Esaïe 41. 5 - Les populations lointaines
l’ont bien vu et prennent peur;
les gens du bout du monde
se sont approchés en tremblant.

Bible Annotée

Esaïe 41,5 - Les îles le voient et sont saisies de crainte ; les bouts de la terre tremblent ; ils approchent et viennent ;

Bible Darby

Esaïe 41, 5 - Les îles le virent et eurent peur, les bouts de la terre tremblèrent : ils s’approchèrent et vinrent ;

Bible Martin

Esaïe 41:5 - Les Iles ont vu, et ont eu crainte, les bouts de la terre ont été effrayés, ils se sont approchés et sont venus.

Parole Vivante

Esaïe 41:5 - Les habitants des îles ont vu ce que j’ai fait et sont saisis de crainte. Ceux qui ont pour demeure les confins de la terre se sont mis à trembler. Ils approchent, ils viennent.

Bible Ostervald

Esaïe 41.5 - Les îles le voient, et sont dans la crainte ; les extrémités de la terre tremblent ; ils s’approchent, ils viennent ;

Grande Bible de Tours

Esaïe 41:5 - Les îles ont vu, et elles ont été saisies de crainte ; les hommes ont été frappés d’étonnement jusqu’aux extrémités du monde ; ils se sont approchés, et ils sont venus à moi.

Bible Crampon

Esaïe 41 v 5 - Les îles le voient et sont saisies de crainte ; les extrémités de la terre tremblent ; ils approchent et viennent.

Bible de Sacy

Esaïe 41. 5 - Les îles ont vu, et elles ont été saisies de crainte ; les hommes ont été frappés d’étonnement jusqu’aux extrémités du monde, ils se sont approchés, et se sont rassemblés.

Bible Vigouroux

Esaïe 41:5 - Les îles ont vu, et elles ont eu peur ; les extrémités de la terre ont été frappées de stupeur ; elles se sont approchées et elles sont venues.
[41.5 Les îles, etc. Les peuples les plus éloignés firent alliance avec le roi de Babylone, et se liguèrent pour résister à Cyrus, et arrêter le progrès de ses conquêtes.]

Bible de Lausanne

Esaïe 41:5 - Les îles le voient et craignent, les bouts de la terre tremblent : ils se rapprochent, ils arrivent !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 41:5 - The coastlands have seen and are afraid;
the ends of the earth tremble;
they have drawn near and come.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 41. 5 - The islands have seen it and fear;
the ends of the earth tremble.
They approach and come forward;

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 41.5 - The isles saw it, and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 41.5 - Las costas vieron, y tuvieron temor; los confines de la tierra se espantaron; se congregaron, y vinieron.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 41.5 - viderunt insulae et timuerunt extrema terrae obstipuerunt adpropinquaverunt et accesserunt

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 41.5 - εἴδοσαν ἔθνη καὶ ἐφοβήθησαν τὰ ἄκρα τῆς γῆς ἤγγισαν καὶ ἤλθοσαν ἅμα.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 41.5 - Die Inseln schauen und schaudern, die Enden der Welt erschrecken: sie nähern sich und kommen herzu.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 41:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !