Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 40:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 40:9 - Monte sur une haute montagne, Sion, pour publier la bonne nouvelle ; élève avec force ta voix, Jérusalem, pour publier la bonne nouvelle ; élève ta voix, ne crains point, Dis aux villes de Juda : Voici votre Dieu !

Parole de vie

Esaïe 40.9 - Jérusalem,
monte sur une haute montagne.
Ville de Sion,
crie de toutes tes forces.
Toi qui apportes une bonne nouvelle,
élève la voix, n’aie pas peur.
Dis aux villes de Juda :
« Voici votre Dieu !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 40. 9 - Monte sur une haute montagne, Sion, pour publier la bonne nouvelle ; Elève avec force ta voix, Jérusalem, pour publier la bonne nouvelle ; Elève ta voix, ne crains point, Dis aux villes de Juda : Voici votre Dieu !

Bible Segond 21

Esaïe 40: 9 - Monte sur une haute montagne, Sion, pour annoncer la bonne nouvelle ! Elève avec force ta voix, Jérusalem, pour proclamer la bonne nouvelle ! Elève ta voix, n’aie pas peur ! Dis aux villes de Juda : « Voici votre Dieu ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 40:9 - Ô Sion, messagère d’une bonne nouvelle,
gravis une haute montagne !
Crie avec force,
Jérusalem, messagère d’une bonne nouvelle !
Oui, crie sans crainte,
annonce aux villes de Juda :
« Voici votre Dieu vient ! »

Bible en français courant

Esaïe 40. 9 - Peuple de Jérusalem,
monte sur une haute montagne.
Peuple de Sion,
crie de toutes tes forces.
Tu es chargé d’une bonne nouvelle,
n’aie pas peur de la faire entendre.
Dis aux villes de Juda:
« Voici votre Dieu.

Bible Annotée

Esaïe 40,9 - Montez sur une haute montagne, vous qui apportez à Sion la bonne nouvelle ; élevez la voix avec force, vous qui apportez à Jérusalem la bonne nouvelle ; élevez-la, ne craignez point ; dites aux villes de Juda : Voici votre Dieu !

Bible Darby

Esaïe 40, 9 - Sion, messagère de bonnes nouvelles, monte sur une haute montagne ; élève ta voix avec force, Jérusalem, messagère de bonnes nouvelles : Elève-là, ne crains point ; dis aux villes de Juda : Voici votre Dieu !

Bible Martin

Esaïe 40:9 - Sion, qui annonces de bonnes nouvelles, monte sur une haute montagne ; Jérusalem, qui annonces de bonnes nouvelles, élève ta voix avec force ; élève-la, ne crains point ; dis aux villes de Juda ; voici votre Dieu.

Parole Vivante

Esaïe 40:9 - Ô vous qui annoncez la bonne nouvelle à Sion, montez jusqu’au sommet d’une haute montagne ! Élevez votre voix, annoncez à Jérusalem cette bonne nouvelle ! Élevez votre voix, ne vous effrayez pas, dites aux villes de Juda :
Voici, votre Dieu vient.

Bible Ostervald

Esaïe 40.9 - Monte sur une haute montagne, Sion, qui annonces de bonnes nouvelles ! Élève ta voix avec force, Jérusalem, qui annonces de bonnes nouvelles ! Élève ta voix, ne crains point ; dis aux villes de Juda : Voici votre Dieu !

Grande Bible de Tours

Esaïe 40:9 - Montez sur une haute montagne, vous qui annoncez la bonne nouvelle à Sion ; élevez votre voix avec force, vous qui annoncez la bonne nouvelle à Jérusalem ; élevez-la, ne craignez point. Dites aux villes de Juda : Voici votre Dieu.

Bible Crampon

Esaïe 40 v 9 - Monte sur une haute montagne, toi qui portes à Sion la bonne nouvelle ; élève la voix avec force, toi qui portes à Jérusalem la bonne nouvelle ; élève-la, ne crains point ; dis aux villes de Juda : « Voici votre Dieu ! »

Bible de Sacy

Esaïe 40. 9 - Montez sur une haute montagne, vous qui annoncez l’heureuse nouvelle à Sion ; élevez votre voix avec force, vous qui annoncez l’heureuse nouvelle à Jérusalem ; élevez-la, ne craignez point : dites aux villes de Juda : Voici votre Dieu.

Bible Vigouroux

Esaïe 40:9 - Monte sur une haute montagne, toi qui annonces la bonne nouvelle à (évangélises) Sion ; élève ta voix avec force, toi qui annonces la bonne nouvelle à (évangélises) Jérusalem ; élève-la, ne crains pas. Dis aux villes de Juda : Voici votre Dieu,
[40.9 Les promesses contenues dans ce verset et les suivants n’auront leur parfait accomplissement qu’à la venue de Jésus-Christ.]

Bible de Lausanne

Esaïe 40:9 - Monte sur une haute montagne, messagère de bonnes nouvelles, Sion ; élève la voix avec force, messagère de bonnes nouvelles, Jérusalem ! Élève-la ; ne crains point ! Dis aux villes de Juda : Voici votre Dieu !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 40:9 - Go on up to a high mountain,
O Zion, herald of good news;
lift up your voice with strength,
O Jerusalem, herald of good news;
lift it up, fear not;
say to the cities of Judah,
Behold your God!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 40. 9 - You who bring good news to Zion,
go up on a high mountain.
You who bring good news to Jerusalem,
lift up your voice with a shout,
lift it up, do not be afraid;
say to the towns of Judah,
“Here is your God!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 40.9 - O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God!

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 40.9 - Súbete sobre un monte alto, anunciadora de Sion; levanta fuertemente tu voz, anunciadora de Jerusalén; levántala, no temas; di a las ciudades de Judá: °Ved aquí al Dios vuestro!

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 40.9 - super montem excelsum ascende tu quae evangelizas Sion exalta in fortitudine vocem tuam quae evangelizas Hierusalem exalta noli timere dic civitatibus Iudae ecce Deus vester

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 40.9 - ἐπ’ ὄρος ὑψηλὸν ἀνάβηθι ὁ εὐαγγελιζόμενος Σιων ὕψωσον τῇ ἰσχύι τὴν φωνήν σου ὁ εὐαγγελιζόμενος Ιερουσαλημ ὑψώσατε μὴ φοβεῖσθε εἰπὸν ταῖς πόλεσιν Ιουδα ἰδοὺ ὁ θεὸς ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 40.9 - Steige auf einen hohen Berg, o Zion, die du gute Botschaft bringst! Erhebe deine Stimme mit Kraft, o Jerusalem, die du gute Botschaft bringst; erhebe sie ohne Furcht; sage den Städten Judas: Seht, da ist euer Gott!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 40:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !