Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 36:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 36:16 - N’écoutez point Ézéchias ; car ainsi parle le roi d’Assyrie : Faites la paix avec moi, rendez-vous à moi, et chacun de vous mangera de sa vigne et de son figuier, et chacun boira de l’eau de sa citerne,

Parole de vie

Esaïe 36.16 - N’écoutez pas Ézékias, mais écoutez plutôt ce que vous dit le roi d’Assyrie : Faites la paix avec moi, livrez-vous à moi. Alors chacun de vous mangera les fruits de sa vigne et de son figuier, chacun boira l’eau de sa citerne.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 36. 16 - N’écoutez point Ezéchias ; car ainsi parle le roi d’Assyrie : Faites la paix avec moi, rendez-vous à moi, et chacun de vous mangera de sa vigne et de son figuier, et chacun boira de l’eau de sa citerne,

Bible Segond 21

Esaïe 36: 16 - N’écoutez pas Ezéchias, car voici ce que dit le roi d’Assyrie : ‹ Faites la paix avec moi, sortez de la ville vers moi, et chacun de vous mangera des fruits de sa vigne et de son figuier, chacun boira de l’eau de sa citerne.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 36:16 - N’écoutez pas Ézéchias ; car voici ce que vous propose le roi d’Assyrie : Faites la paix avec moi, rendez-vous à moi ! Alors chacun de vous mangera les fruits de sa vigne et de son figuier, et chacun boira de l’eau de son puits,

Bible en français courant

Esaïe 36. 16 - N’écoutez pas Ézékias, écoutez plutôt ce que je vous propose, moi le roi d’Assyrie: cessez toute résistance et rendez-vous à moi. Alors chacun de vous pourra profiter de sa vigne, de son figuier et de l’eau de sa citerne.

Bible Annotée

Esaïe 36,16 - N’écoutez point Ézéchias ; car ainsi a dit le roi d’Assyrie : Faites la paix avec moi, et venez vous rendre à moi ; et chacun de vous mangera de sa vigne et de son figuier et boira l’eau de sa citerne,

Bible Darby

Esaïe 36, 16 - N’écoutez pas Ézéchias ; car ainsi dit le roi d’Assyrie : Faites la paix avec moi, et sortez vers moi ; et vous mangerez chacun de sa vigne et chacun de son figuier, et vous boirez chacun des eaux de son puits,

Bible Martin

Esaïe 36:16 - N’écoutez point Ezéchias ; car ainsi a dit le Roi des Assyriens ; faites un accord pour votre bien avec moi, et sortez vers moi, et vous mangerez chacun de sa vigne, et chacun de son figuier, et vous boirez chacun de l’eau de sa citerne ;

Parole Vivante

Esaïe 36:16 - N’écoutez pas Ézéchias !
Car voici ce que vous propose le roi d’Assyrie :
Faites la paix avec moi et venez vous rendre à moi, et chacun de vous pourra manger les fruits de sa vigne et de son figuier et boire l’eau de son puits

Bible Ostervald

Esaïe 36.16 - N’écoutez pas Ézéchias. Car ainsi a dit le roi d’Assyrie : Faites la paix avec moi et sortez vers moi, et vous mangerez chacun de sa vigne et chacun de son figuier, et vous boirez chacun l’eau de sa citerne ;

Grande Bible de Tours

Esaïe 36:16 - N’écoutez pas Ézéchias ; car voici ce que dit le roi des Assyriens : Faites alliance avec moi, rendez-vous à moi, et chacun de vous mangera du fruit de sa vigne et de son figuier, et boira de l’eau de sa citerne,

Bible Crampon

Esaïe 36 v 16 - N’écoutez point Ezéchias, car ainsi dit le roi d’Assyrie : Faites la paix avec moi, et rendez-vous à moi ; et que chacun de vous mange de sa vigne et chacun de son figuier, et que chacun boive l’eau de son puits,

Bible de Sacy

Esaïe 36. 16 - Gardez-vous bien d’écouter Ezéchias : car voici ce que dit le roi des Assyriens : Faites alliance avec moi, et venez vous rendre à moi ; et chacun de vous mangera du fruit de sa vigne, et du fruit de son figuier, et boira de l’eau de sa citerne,

Bible Vigouroux

Esaïe 36:16 - N’écoutez pas Ezéchias ; car voici ce que dit le roi des Assyriens : Faites alliance avec moi, et venez vous rendre à moi, et chacun mangera du fruit de sa vigne et du fruit de son figuier, et boira l’eau de la citerne,
[36.16 La paix. C’est ainsi que porte la version chaldaïque, et c’est ainsi que les plus habiles hébraïsants entendent le terme hébreu, rendu dans la Vulgate par bénédiction qui est en effet, la signification la plus ordinaire du texte original. Cependant, si on considère que le mot bénédiction se prend pour le souhait d’une chose bonne et heureuse, et que la formule de salutation était paix à toi, paix à vous, on concevra aisément qu’on ait donné par métonymie le sens de paix à bénédiction.]

Bible de Lausanne

Esaïe 36:16 - N’écoutez pas Ezéchias. Car ainsi dit le roi d’Assur : Faites la paix
{Héb. faites une bénédiction.} avec moi et sortez vers moi ; et vous mangerez chacun de sa vigne et chacun de son figuier, et vous boirez chacun de l’eau de sa citerne,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 36:16 - Do not listen to Hezekiah. For thus says the king of Assyria: Make your peace with me and come out to me. Then each one of you will eat of his own vine, and each one of his own fig tree, and each one of you will drink the water of his own cistern,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 36. 16 - “Do not listen to Hezekiah. This is what the king of Assyria says: Make peace with me and come out to me. Then each of you will eat fruit from your own vine and fig tree and drink water from your own cistern,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 36.16 - Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me: and eat ye every one of his vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his own cistern;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 36.16 - No escuchéis a Ezequías, porque así dice el rey de Asiria: Haced conmigo paz, y salid a mí; y coma cada uno de su viña, y cada uno de su higuera, y beba cada cual las aguas de su pozo,

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 36.16 - nolite audire Ezechiam haec enim dicit rex Assyriorum facite mecum benedictionem et egredimini ad me et comedite unusquisque vineam suam et unusquisque ficum suam et bibite unusquisque aquam cisternae suae

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 36.16 - μὴ ἀκούετε Εζεκιου τάδε λέγει ὁ βασιλεὺς Ἀσσυρίων εἰ βούλεσθε εὐλογηθῆναι ἐκπορεύεσθε πρός με καὶ φάγεσθε ἕκαστος τὴν ἄμπελον αὐτοῦ καὶ τὰς συκᾶς καὶ πίεσθε ὕδωρ τοῦ λάκκου ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 36.16 - Folget dem Hiskia nicht! Denn also spricht der König von Assyrien: Machet Frieden mit mir und kommt zu mir heraus, so soll jedermann von seinem Weinstock und von seinem Feigenbaum essen und das Wasser seines Brunnens trinken,

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 36:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !