Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 36:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 36:12 - Rabschaké répondit : Est-ce à ton maître et à toi que mon maître m’a envoyé dire ces paroles ? N’est-ce pas à ces hommes assis sur la muraille pour manger leurs excréments et pour boire leur urine avec vous ?

Parole de vie

Esaïe 36.12 - Mais l’officier supérieur a répondu : « Est-ce que le message de mon maître est seulement pour ton roi et pour toi ? Non, il est aussi pour tous les gens qui sont sur les murs de la ville. D’ailleurs, ils seront bientôt obligés de manger leurs excréments et de boire leur urine avec vous. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 36. 12 - Rabschaké répondit : Est-ce à ton maître et à toi que mon maître m’a envoyé dire ces paroles ? N’est-ce pas à ces hommes assis sur la muraille pour manger leurs excréments et pour boire leur urine avec vous ?

Bible Segond 21

Esaïe 36: 12 - Rabshaké leur répondit : « Est-ce à ton seigneur et à toi que mon seigneur m’a envoyé dire ces paroles ? N’est-ce pas à ces hommes assis sur la muraille pour manger leurs excréments et boire leur urine avec vous ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 36:12 - Mais l’aide de camp répliqua : - Crois-tu que c’est à ton maître et à toi seulement que mon souverain m’a chargé d’adresser ce message ? Crois-tu que ce n’est pas aussi à ces gens assis sur les remparts, qui seront bientôt réduits avec vous à manger leurs excréments et à boire leur urine ?

Bible en français courant

Esaïe 36. 12 - Mais l’aide de camp répondit: « Croyez-vous que le message de mon maître soit destiné seulement à votre maître et à vous? Il concerne aussi tous ces gens qui se tiennent sur la muraille, et qui, comme vous, n’auront bientôt plus que leurs excréments à manger et leur urine à boire. »

Bible Annotée

Esaïe 36,12 - Rabsaké répondit : Est-ce à ton maître et à toi que mon maître m’a envoyé porter ce message ? N’est-ce pas à ces hommes qui sont assis sur la muraille et qui bientôt en seront à manger leurs excréments et à boire leur urine avec vous ?

Bible Darby

Esaïe 36, 12 - Et le Rab-Shaké dit : Est-ce vers ton seigneur et vers toi que mon seigneur m’a envoyé pour dire ces paroles ? N’est-ce pas vers les hommes qui se tiennent sur la muraille, pour manger leurs excréments et pour boire leur urine avec vous ?

Bible Martin

Esaïe 36:12 - Et Rabsaké répondit ; mon maître m’a-t-il envoyé vers ton maître, ou vers toi, pour dire ces paroles-là ? ne m’a-t-il pas envoyé vers les hommes qui se tiennent sur la muraille, pour leur dire qu’ils mangeront leur propre fiente, et qu’ils boiront leur urine avec vous ?

Parole Vivante

Esaïe 36:12 - Mais le général répondit :
– Crois-tu que c’est à ton maître et à toi seulement que mon souverain m’a envoyé porter ce message ? N’est-ce pas plutôt à ces hommes qui sont assis sur les remparts ? Ils vont bientôt être réduits, aussi bien que vous-mêmes, à manger leurs excréments et à boire leur urine !

Bible Ostervald

Esaïe 36.12 - Mais Rabshaké dit : Est-ce vers ton maître, ou vers toi, que mon maître m’a envoyé pour dire ces paroles ? N’est-ce pas vers les hommes qui se tiennent sur la muraille, pour dire qu’ils mangeront leurs excréments et boiront leur urine avec vous ?

Grande Bible de Tours

Esaïe 36:12 - Rabsacès leur répondit : Est-ce à votre maître et à vous que mon maître m’a envoyé dire ces choses ? N’est-ce pas plutôt à ces hommes qui sont sur la muraille, afin qu’ils ne soient point réduits à manger leurs ordures avec vous, et à boire l’eau qu’ils rejettent ?

Bible Crampon

Esaïe 36 v 12 - Le grand échanson répondit : « Est-ce à ton maître et à toi que mon maître m’a envoyé dire ces paroles ? N’est-ce pas à ces hommes assis sur la muraille, pour manger leurs excréments et boire leur urine avec vous ? »

Bible de Sacy

Esaïe 36. 12 - Rabsacès leur répondit : Est-ce à votre maître et à vous, que mon maître m’a envoyé dire ceci ? et n’est-ce pas plutôt à ces gens qui font garde sur la muraille, et qui vont être réduits à manger leurs propres excréments et à boire leur urine avec vous ?

Bible Vigouroux

Esaïe 36:12 - Et Rabsacès leur dit : Est-ce à ton maître et à toi que mon maître m’a envoyé dire ces paroles ? et n’est-ce pas plutôt à ces hommes assis sur la muraille, pour manger leurs excréments et pour boire leur urine avec vous ?
[36.12 Leur dit ; en s’adressant au principal d’entre eux.]

Bible de Lausanne

Esaïe 36:12 - Et Rabsçaké dit : Est-ce à ton seigneur ou toi que mon seigneur m’a envoyé pour dire ces paroles ? N’est-ce pas aux gens qui se tiennent
{Héb. qui sont assis} sur la muraille, pour manger leurs excréments et pour boire leur urine avec vous ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 36:12 - But the Rabshakeh said, Has my master sent me to speak these words to your master and to you, and not to the men sitting on the wall, who are doomed with you to eat their own dung and drink their own urine?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 36. 12 - But the commander replied, “Was it only to your master and you that my master sent me to say these things, and not to the people sitting on the wall — who, like you, will have to eat their own excrement and drink their own urine?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 36.12 - But Rabshakeh said, Hath my master sent me to thy master and to thee to speak these words? hath he not sent me to the men that sit upon the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 36.12 - Y dijo el Rabsaces: ¿Acaso me envió mi señor a que dijese estas palabras a ti y a tu señor, y no a los hombres que están sobre el muro, expuestos a comer su estiércol y beber su orina con vosotros?

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 36.12 - et dixit ad eos Rabsaces numquid ad dominum tuum et ad te misit me dominus meus ut loquerer omnia verba ista et non potius ad viros qui sedent in muro ut comedant stercora sua et bibant urinam pedum suorum vobiscum

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 36.12 - καὶ εἶπεν Ραψακης πρὸς αὐτούς μὴ πρὸς τὸν κύριον ὑμῶν ἢ πρὸς ὑμᾶς ἀπέσταλκέν με ὁ κύριός μου λαλῆσαι τοὺς λόγους τούτους οὐχὶ πρὸς τοὺς ἀνθρώπους τοὺς καθημένους ἐπὶ τῷ τείχει ἵνα φάγωσιν κόπρον καὶ πίωσιν οὖρον μεθ’ ὑμῶν ἅμα.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 36.12 - Da antwortete Rabschake: Hat mich denn mein HERR zu deinem Herrn oder zu dir gesandt, daß ich solche Worte rede? Hat er mich nicht zu den Männern gesandt, die auf der Mauer liegen und mit euch ihren Kot essen und ihren Harn trinken?

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 36:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !