Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 21:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 21:6 - Car ainsi m’a parlé le Seigneur : Va, place la sentinelle ; Qu’elle annonce ce qu’elle verra. —

Parole de vie

Esaïe 21.6 - Voici ce que le Seigneur me dit :
« Va, place un guetteur.
Il annoncera ce qu’il verra.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 21. 6 - Car ainsi m’a parlé le Seigneur : Va, place la sentinelle ; Qu’elle annonce ce qu’elle verra. 7 Elle vit de la cavalerie, des cavaliers deux à deux, Des cavaliers sur des ânes, des cavaliers sur des chameaux ; Et elle était attentive, très attentive.

Bible Segond 21

Esaïe 21: 6 - En effet, voici ce que m’a dit le Seigneur : « Va faire poster un guetteur ! Qu’il annonce ce qu’il verra !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 21:6 - Voici comment m’a parlé le Seigneur :
« Va poster un guetteur,
qu’il dise ce qu’il voit.

Bible en français courant

Esaïe 21. 6 - Voici en effet
ce que le Seigneur m’a dit:
« Va placer un guetteur,
qu’il annonce ce qu’il verra!

Bible Annotée

Esaïe 21,6 - Car ainsi m’a dit le Seigneur : Va, pose une sentinelle ; qu’elle dise ce qu’elle verra.

Bible Darby

Esaïe 21, 6 - Car ainsi m’a dit le Seigneur : Va, place une sentinelle ; qu’elle déclare ce qu’elle voit.

Bible Martin

Esaïe 21:6 - Car ainsi me dit le Seigneur ; va, pose la sentinelle, et qu’elle rapporte ce qu’elle verra.

Parole Vivante

Esaïe 21:6 - Car, voici en effet, ce que dit le Seigneur : Va poster un guetteur, qu’il dise ce qu’il voit.

Bible Ostervald

Esaïe 21.6 - Car ainsi m’a dit le Seigneur : Va, place la sentinelle ; qu’elle annonce ce qu’elle verra.

Grande Bible de Tours

Esaïe 21:6 - Car voici ce que le Seigneur m’a dit : Allez, placez une sentinelle qui vienne vous dire tout ce qu’elle verra.

Bible Crampon

Esaïe 21 v 6 - Car ainsi m’a parlé le Seigneur : « Va, établis une sentinelle ; qu’elle annonce ce qu’elle verra.

Bible de Sacy

Esaïe 21. 6 - Car voici ce que le Seigneur m’a dit : Allez, posez une sentinelle qui vienne vous dire tout ce qu’il verra.

Bible Vigouroux

Esaïe 21:6 - Car voici ce que m’a dit le Seigneur : Va, et place une sentinelle qui t’annoncera tout ce qu’elle verra.

Bible de Lausanne

Esaïe 21:6 - Car ainsi m’a dit le Seigneur : Va, place la sentinelle ; qu’elle annonce ce qu’elle verra.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 21:6 - For thus the Lord said to me:
Go, set a watchman;
let him announce what he sees.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 21. 6 - This is what the Lord says to me:
“Go, post a lookout
and have him report what he sees.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 21.6 - For thus hath the LORD said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 21.6 - Porque el Señor me dijo así: Ve, pon centinela que haga saber lo que vea.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 21.6 - haec enim dixit mihi Dominus vade et pone speculatorem et quodcumque viderit adnuntiet

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 21.6 - ὅτι οὕτως εἶπεν κύριος πρός με βαδίσας σεαυτῷ στῆσον σκοπὸν καὶ ὃ ἂν ἴδῃς ἀνάγγειλον.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 21.6 - Denn also hat mir der Herr befohlen: Gehe, bestelle den Wächter; er soll anzeigen, was er sieht!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 21:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !