Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 19:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 19:22 - Ainsi l’Éternel frappera les Égyptiens, Il les frappera, mais il les guérira ; Et ils se convertiront à l’Éternel, Qui les exaucera et les guérira.

Parole de vie

Esaïe 19.22 - Le Seigneur frappera les Égyptiens. Il les frappera, mais il les guérira. Ils reviendront vers le Seigneur, et lui, il écoutera leurs demandes et les guérira.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 19. 22 - Ainsi l’Éternel frappera les Égyptiens, Il les frappera, mais il les guérira ; Et ils se convertiront à l’Éternel, Qui les exaucera et les guérira.

Bible Segond 21

Esaïe 19: 22 - Ainsi, l’Éternel frappera les Égyptiens. Il les frappera, mais il les guérira et ils se convertiront à lui. Il répondra à leurs prières et les guérira.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 19:22 - L’Éternel frappera les Égyptiens, il frappera, mais il les guérira, et ils se tourneront vers l’Éternel qui les exaucera et qui les guérira.

Bible en français courant

Esaïe 19. 22 - Quand le Seigneur aura frappé les Égyptiens, il les guérira: eux-mêmes reviendront à lui, il accueillera leurs demandes et les guérira.

Bible Annotée

Esaïe 19,22 - L’Éternel frappera les Égyptiens, il les frappera et les guérira ; ils se convertiront à l’Éternel, et il se laissera fléchir par eux et les guérira.

Bible Darby

Esaïe 19, 22 - Et l’Éternel frappera l’Égypte ; il frappera, et il guérira ; et il se tourneront vers l’Éternel, et il leur sera propice et les guérira.

Bible Martin

Esaïe 19:22 - L’Éternel donc frappera les Égyptiens, les frappant et les guérissant, et ils retourneront jusques à l’Éternel, qui sera fléchi par leurs prières, et les guérira.

Parole Vivante

Esaïe 19:22 - L’Éternel frappera les Égyptiens. Il les frappera, mais il les guérira. Ils se convertiront à l’Éternel qui les exaucera et qui les guérira.

Bible Ostervald

Esaïe 19.22 - L’Éternel frappera les Égyptiens ; il les frappera et les guérira ; ils retourneront à l’Éternel, qui se laissera fléchir par leurs prières, et les guérira.

Grande Bible de Tours

Esaïe 19:22 - Le Seigneur frappera l’Égypte d’une plaie, et il la guérira ; ils reviendront au Seigneur, et il leur deviendra favorable, et il les guérira.

Bible Crampon

Esaïe 19 v 22 - Yahweh frappera l’Égypte, frappant et guérissant. Ils se convertiront à Yahweh, et il se laissera fléchir par eux et les guérira.

Bible de Sacy

Esaïe 19. 22 - Ainsi le Seigneur frappera l’Égypte d’une plaie, et il la refermera : ils reviendront au Seigneur, et il leur deviendra favorable, et il les guérira.

Bible Vigouroux

Esaïe 19:22 - Le Seigneur frappera l’Egypte d’une plaie, et il la guérira ; et ils reviendront au Seigneur, et il leur deviendra favorable (s’apaisera pour eux), et il les guérira.

Bible de Lausanne

Esaïe 19:22 - Ainsi l’Éternel frappera l’Égypte, frappant et guérissant, et ils retourneront jusqu’à l’Éternel : et il se rendra à leur supplication, et il les guérira.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 19:22 - And the Lord will strike Egypt, striking and healing, and they will return to the Lord, and he will listen to their pleas for mercy and heal them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 19. 22 - The Lord will strike Egypt with a plague; he will strike them and heal them. They will turn to the Lord, and he will respond to their pleas and heal them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 19.22 - And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the LORD, and he shall be intreated of them, and shall heal them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 19.22 - Y herirá Jehová a Egipto; herirá y sanará, y se convertirán a Jehová, y les será clemente y los sanará.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 19.22 - et percutiet Dominus Aegyptum plaga et sanabit eam et revertentur ad Dominum et placabitur eis et sanabit eos

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 19.22 - καὶ πατάξει κύριος τοὺς Αἰγυπτίους πληγῇ μεγάλῃ καὶ ἰάσεται αὐτοὺς ἰάσει καὶ ἐπιστραφήσονται πρὸς κύριον καὶ εἰσακούσεται αὐτῶν καὶ ἰάσεται αὐτούς.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 19.22 - Also wird der HERR Ägypten schlagen und heilen, und sie werden sich zum HERRN wenden, und er wird sich von ihnen erflehen lassen und sie heilen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 19:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !