Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 19:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 19:13 - Les princes de Tsoan sont fous, Les princes de Noph sont dans l’illusion, Les chefs des tribus égarent l’Égypte ;

Parole de vie

Esaïe 19.13 - Les chefs de Soan sont devenus fous,
les chefs de Memphis se trompent.
Ce sont les chefs des provinces
qui entraînent l’Égypte sur un mauvais chemin.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 19. 13 - Les princes de Tsoan sont fous, Les princes de Noph sont dans l’illusion, Les chefs des tribus égarent l’Égypte ;

Bible Segond 21

Esaïe 19: 13 - Les princes de Tsoan font preuve de folie, les princes de Memphis se bercent d’illusions, ses chefs de tribus égarent l’Égypte.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 19:13 - Les princes de Tsoân sont dépourvus de sens
et les chefs de Memphis sont tous dans l’illusion.
Eux qui étaient chargés de diriger l’Égypte, ils la font chanceler.

Bible en français courant

Esaïe 19. 13 - Les princes de Soan
sont devenus stupides,
et ceux de Memphis
se font des illusions.
Ce sont eux, les chefs des provinces,
qui égarent l’Égypte!

Bible Annotée

Esaïe 19,13 - Les princes de Tsoan ont perdu le sens, les princes de Noph sont égarés ; ils fourvoient l’Égypte, eux, pierre angulaire de ses castes.

Bible Darby

Esaïe 19, 13 - Les princes de Tsoan sont devenus fous, les princes de Noph sont trompés, et les chefs de ses tribus ont fait errer l’Égypte ;

Bible Martin

Esaïe 19:13 - Les principaux de Tsohan sont devenus insensés ; les principaux de Noph se sont trompés ; les Cantons des Tribus d’Égypte l’ont fait égarer.

Parole Vivante

Esaïe 19:13 - Les princes de Tsoân sont dépourvus de sens et les chefs de Memphis sont tous dans l’illusion. Eux qui étaient chargés de diriger l’Égypte, ils la font égarer.

Bible Ostervald

Esaïe 19.13 - Les princes de Tsoan ont perdu le sens ; les princes de Noph sont abusés ; l’Égypte est égarée par les chefs de ses tribus.

Grande Bible de Tours

Esaïe 19:13 - Les princes de Tanis sont devenus insensés, les princes de Memphis ont perdu courage ; ils ont séduit l’Égypte, ils ont détruit la force de ses peuples.

Bible Crampon

Esaïe 19 v 13 - Les princes de Tanis ont perdu le sens, les princes de Memphis sont dans l’illusion ; ils égarent l’Égypte, eux, la pierre angulaire de ses castes.

Bible de Sacy

Esaïe 19. 13 - Les princes de Tanis sont devenus insensés, les princes de Memphis ont perdu courage ; ils ont séduit l’Égypte, ils ont détruit la force et le soutien de ses peuples.

Bible Vigouroux

Esaïe 19:13 - Les princes de Tanis sont devenus insensés, les princes de Memphis ont perdu leur force (se sont amoindris) ; ils ont séduit l’Egypte, l’angle (soutien) de ses peuples.
[19.13 Soutien ; littéralement angle (angulum). C’est à l’angle que se trouve la première pierre fondamentale d’un bâtiment. ― Memphis, capitale de l’Egypte, était située au nord du Caire, près du désert, non loin des pyramides de Saqqarah.]

Bible de Lausanne

Esaïe 19:13 - Ils ont perdu le sens, les princes de Tsoan ; ils s’abusent, les princes de Noph ; ils égarent l’Égypte, eux, la pierre angulaire de ses tribus.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 19:13 - The princes of Zoan have become fools,
and the princes of Memphis are deluded;
those who are the cornerstones of her tribes
have made Egypt stagger.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 19. 13 - The officials of Zoan have become fools,
the leaders of Memphis are deceived;
the cornerstones of her peoples
have led Egypt astray.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 19.13 - The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 19.13 - Se han desvanecido los príncipes de Zoán, se han engañado los príncipes de Menfis; engañaron a Egipto los que son la piedra angular de sus familias.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 19.13 - stulti facti sunt principes Taneos emarcuerunt principes Mempheos deceperunt Aegyptum angulum populorum eius

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 19.13 - ἐξέλιπον οἱ ἄρχοντες Τάνεως καὶ ὑψώθησαν οἱ ἄρχοντες Μέμφεως καὶ πλανήσουσιν Αἴγυπτον κατὰ φυλάς.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 19.13 - Die Fürsten von Zoan sind zu Narren geworden, getäuscht sind die Fürsten zu Noph; es haben Ägypten irregeführt die Ecksteine seiner Stämme.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 19:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !