Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 17:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 17:6 - Il en restera un grappillage, comme quand on secoue l’olivier, Deux, trois olives, au haut de la cime, Quatre, cinq, dans ses branches à fruits, Dit l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Parole de vie

Esaïe 17.6 - Il restera d’Israël peu de chose.
Ce pays ressemblera à un olivier
après la récolte des olives.
Il reste deux ou trois fruits
en haut de l’arbre,
et quatre ou cinq
sur les branches les plus chargées.
Voilà ce que déclare le Seigneur, Dieu d’Israël.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 17. 6 - Il en restera un grappillage, comme quand on secoue l’olivier, Deux, trois olives, au haut de la cime, Quatre, cinq, dans ses branches à fruits, Dit l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Bible Segond 21

Esaïe 17: 6 - il en restera quelques grappillons, comme quand on secoue l’olivier : 2, 3 olives tout en haut, 4, 5 dans les branches porteuses de fruits, déclare l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 17:6 - Il restera un grappillage,
comme après le gaulage des fruits de l’olivier,
ici deux, trois olives tout en haut de la cime,
et quatre ou cinq, sur les meilleures branches. »
C’est là ce que déclare l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Bible en français courant

Esaïe 17. 6 - Il ne restera d’Israël
que des bribes à recueillir,
comme lorsqu’on a fait tomber
les olives à coups de bâton:
deux ou trois fruits en haut de l’arbre
et quatre ou cinq sur ses branches.
Voilà ce que déclare
le Seigneur, le Dieu d’Israël.

Bible Annotée

Esaïe 17,6 - Il restera un grappillage, comme lorsqu’on secoue l’olivier, deux, trois olives au haut de la cime, quatre, cinq aux branches des meilleurs arbres, dit l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Bible Darby

Esaïe 17, 6 - Mais il y restera un grappillage, comme quand on secoue l’olivier : deux, trois baies au plus haut sommet, quatre, cinq dans ses branches fruitières, dit l’Éternel le Dieu d’Israël.

Bible Martin

Esaïe 17:6 - Mais il y demeurera quelques grappillages, comme quand on secoue l’olivier, et qu’il reste deux ou trois olives au bout des plus hautes branches, et qu’il y en a quatre ou cinq que l’olivier a produites dans ses branches fruitières, dit l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Parole Vivante

Esaïe 17:6 - Il restera un grappillage, comme après la récolte des fruits de l’olivier, ici deux ou trois olives tout en haut de la cime et quatre ou cinq là-haut sur les meilleures branches. C’est ce qu’a déclaré l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Bible Ostervald

Esaïe 17.6 - Mais il y restera quelque glanure, comme quand on secoue l’olivier : deux, trois olives au haut de la cime, quatre ou cinq fruits aux branches fertiles, dit l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Grande Bible de Tours

Esaïe 17:6 - Ce qui restera de lui sera comme une grappe de raisin laissée par les vendangeurs, et comme deux ou trois olives au bout d’une branche, ou quatre ou cinq en haut de l’arbre à l’époque de la récolte, dit le Seigneur Dieu d’Israël.

Bible Crampon

Esaïe 17 v 6 - Il restera un grappillage, comme lorsqu’on secoue l’olivier, deux, trois olives au haut de la cime, quatre, cinq aux branches de l’arbre, — oracle de Yahweh, le Dieu d’Israël.

Bible de Sacy

Esaïe 17. 6 - Ce qui restera d’Israël sera comme une grappe de raisin qui aura été laissée par les vendangeurs , et comme lorsqu’on dépouille l’olivier il reste deux ou trois olives au bout d’une branche, ou quatre ou cinq au haut de l’arbre, dit le Seigneur, le Dieu d’Israël.

Bible Vigouroux

Esaïe 17:6 - Ce qui restera d’Israël sera comme une grappe de raisin, et comme un olivier qu’on secoue et dont il reste deux ou trois olives au bout d’une branche, ou quatre ou cinq au haut de l’arbre, dit le Seigneur, le Dieu d’Israël.
[17.6 On faisait la récolte des olives en secouant ou en battant les branches de l’olivier. Voir Deutéronome, 24, 20.]

Bible de Lausanne

Esaïe 17:6 - Il y restera un grappillage, comme quand on bat l’olivier : deux, trois baies au plus haut sommet ; quatre, cinq aux branches de l’arbre fertile, dit l’Éternel, Dieu d’Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 17:6 - Gleanings will be left in it,
as when an olive tree is beaten&emdash;
two or three berries
in the top of the highest bough,
four or five
on the branches of a fruit tree,
declares the Lord God of Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 17. 6 - Yet some gleanings will remain,
as when an olive tree is beaten,
leaving two or three olives on the topmost branches,
four or five on the fruitful boughs,”
declares the Lord, the God of Israel.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 17.6 - Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 17.6 - Y quedarán en él rebuscos, como cuando sacuden el olivo; dos o tres frutos en la punta de la rama, cuatro o cinco en sus ramas más fructíferas, dice Jehová Dios de Israel.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 17.6 - et relinquetur in eo sicut racemus et sicut excussio oleae duarum aut trium olivarum in summitate rami sive quattuor aut quinque in cacuminibus eius fructus eius dicit Dominus Deus Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 17.6 - καὶ καταλειφθῇ ἐν αὐτῇ καλάμη ἢ ὡς ῥῶγες ἐλαίας δύο ἢ τρεῖς ἐπ’ ἄκρου μετεώρου ἢ τέσσαρες ἢ πέντε ἐπὶ τῶν κλάδων αὐτῶν καταλειφθῇ τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 17.6 - Es wird nur eine Nachlese von ihnen übrigbleiben, wie beim Abschlagen der Oliven: zwei oder drei Beeren im Wipfel des Baumes bleiben hängen, höchstens vier oder fünf in den Zweigen des Fruchtbaums, spricht der HERR, der Gott Israels.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 17:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !