Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 14:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 14:6 - Celui qui dans sa fureur frappait les peuples, Par des coups sans relâche, Celui qui dans sa colère subjuguait les nations, Est poursuivi sans ménagement.

Parole de vie

Esaïe 14.6 - qui, sans arrêt,
frappait les peuples avec colère,
les écrasait avec violence
et les faisait souffrir durement.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 14. 6 - Celui qui dans sa fureur frappait les peuples, Par des coups sans relâche, Celui qui dans sa colère subjuguait les nations, Est poursuivi sans ménagement.

Bible Segond 21

Esaïe 14: 6 - Celui qui dans sa fureur frappait des peuples à coups ininterrompus, celui qui dans sa colère écrasait des nations par sa domination est poursuivi sans répit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 14:6 - Celui qui, dans sa rage, frappait les peuples
par des coups sans relâche
et qui, dans sa colère, opprimait les nations,
maintenant, à son tour, est poursuivi sans trêve.

Bible en français courant

Esaïe 14. 6 - qui portait aux peuples
des coups furieux et incessants,
domptait rageusement les nations
et les persécutait
sans la moindre retenue.

Bible Annotée

Esaïe 14,6 - qui frappaient avec fureur les peuples de coups sans relâche, qui tyrannisaient dans leur colère les nations d’une persécution sans répit !

Bible Darby

Esaïe 14, 6 - Celui qui, dans sa fureur, frappait de coups les peuples, sans relâche, dominant les nations dans sa colère, est poursuivi sans trêve.

Bible Martin

Esaïe 14:6 - Celui qui frappait avec fureur les peuples de coups que l’on ne pouvait point détourner, qui dominait sur les nations avec colère, est poursuivi sans qu’il s’en puisse garantir.

Parole Vivante

Esaïe 14:6 - Celui qui, dans sa rage, frappait les peuples par des coups sans relâche et qui, dans sa colère, opprimait les nations, maintenant, à son tour, est poursuivi sans trêve ».

Bible Ostervald

Esaïe 14.6 - Celui qui frappait les peuples avec fureur, de coups incessants, qui gouvernait les peuples avec colère, est poursuivi sans ménagement !

Grande Bible de Tours

Esaïe 14:6 - Qui dans sa colère frappait les peuples d’une plaie incurable, qui s’assujettissait les nations dans sa fureur, et les persécutait cruellement.

Bible Crampon

Esaïe 14 v 6 - Il frappait avec fureur les peuples, de coups sans relâche ; dans sa colère, il tenait les nations sous le joug par une persécution sans répit.

Bible de Sacy

Esaïe 14. 6 - qui dans son indignation frappait les peuples d’une plaie incurable, qui s’assujettissait les nations dans sa fureur, et qui les persécutait cruellement.

Bible Vigouroux

Esaïe 14:6 - celui qui dans son indignation frappait les peuples d’une plaie incurable, celui qui s’assujettissait les nations dans sa fureur, et qui les persécutait cruellement.

Bible de Lausanne

Esaïe 14:6 - l’homme qui dans sa fureur frappait les peuples de coups sans relâche, qui gouvernait avec colère les nations en les poursuivant sans quartier.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 14:6 - that struck the peoples in wrath
with unceasing blows,
that ruled the nations in anger
with unrelenting persecution.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 14. 6 - which in anger struck down peoples
with unceasing blows,
and in fury subdued nations
with relentless aggression.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 14.6 - He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 14.6 - el que hería a los pueblos con furor, con llaga permanente, el que se enseñoreaba de las naciones con ira, y las perseguía con crueldad.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 14.6 - caedentem populos in indignatione plaga insanabili subicientem in furore gentes persequentem crudeliter

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 14.6 - πατάξας ἔθνος θυμῷ πληγῇ ἀνιάτῳ παίων ἔθνος πληγὴν θυμοῦ ἣ οὐκ ἐφείσατο.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 14.6 - der die Völker in seinem Übermute schlug mit unaufhörlichen Schlägen, der im Grimm Nationen mit schonungsloser Verfolgung niedertrat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 14:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !