Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 9:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 9:4 - Pour tous ceux qui vivent il y a de l’espérance ; et même un chien vivant vaut mieux qu’un lion mort.

Parole de vie

Ecclésiaste 9.4 - Or, seul celui qui est en vie peut encore attendre quelque chose. Un chien vivant vaut mieux qu’un lion mort !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 9. 4 - Pour tous ceux qui vivent il y a de l’espérance ; et même un chien vivant vaut mieux qu’un lion mort.

Bible Segond 21

Ecclésiaste 9: 4 - Oui, pour tous ceux qui sont associés aux vivants, il y a de l’espérance. Même un chien vivant vaut mieux qu’un lion mort.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 9:4 - Pour tous les vivants, il y a de l’espoir. Un chien vivant vaut mieux qu’un lion mort.

Bible en français courant

Ecclésiaste 9. 4 - Or seul celui qui est en vie peut encore espérer: un chien vivant vaut mieux qu’un lion mort !

Bible Annotée

Ecclésiaste 9,4 - Quelque exemple qu’on choisisse, pour tous les vivants il y a espérance ; en effet, un chien vivant vaut mieux qu’un lion mort.

Bible Darby

Ecclésiaste 9, 4 - Car pour celui qui est lié à tous les vivants il y a de l’espoir, car un chien vivant vaut mieux qu’un lion mort.

Bible Martin

Ecclésiaste 9:4 - Et qui est celui qui leur voudrait être associé ? Il y a de l’espérance pour tous ceux qui sont encore vivants : et même un chien vivant vaut mieux qu’un lion mort.

Parole Vivante

Ecclésiaste 9:4 - Qui en serait exempt ? « Tant qu’il y a vie, il y a espoir ! Chien vivant vaut mieux que lion mort ! »

Bible Ostervald

Ecclésiaste 9.4 - Car il y a de l’espérance pour quiconque est encore associé à tous les vivants ; et même un chien vivant vaut mieux qu’un lion mort.

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 9:4 - Il n’y a personne qui vive toujours, et qui en ait même l’espérance ; un chien vivant vaut mieux qu’un lion mort.

Bible Crampon

Ecclésiaste 9 v 4 - Car pour l’homme qui est parmi les vivants, il y a de l’espérance ; mieux vaut un chien vivant qu’un lion mort.

Bible de Sacy

Ecclésiaste 9. 4 - Il n’y a personne qui vive toujours, ni qui ait même cette espérance : un chien vivant vaut mieux qu’un lion mort.

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 9:4 - Il n’y a personne qui vive toujours, ni qui ait cette espérance. Un chien vivant vaut mieux qu’un lion mort.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 9:4 - Qui est-ce en effet qui est choisi ? Chez tous les vivants il y a de la confiance ; car un chien vivant vaut mieux qu’un lion mort.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 9:4 - But he who is joined with all the living has hope, for a living dog is better than a dead lion.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 9. 4 - Anyone who is among the living has hope — even a live dog is better off than a dead lion!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 9.4 - For to him that is joined to all the living there is hope: for a living dog is better than a dead lion.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 9.4 - Aún hay esperanza para todo aquel que está entre los vivos; porque mejor es perro vivo que león muerto.

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 9.4 - nemo est qui semper vivat et qui huius rei habeat fiduciam melior est canis vivens leone mortuo

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 9.4 - ὅτι τίς ὃς κοινωνεῖ πρὸς πάντας τοὺς ζῶντας ἔστιν ἐλπίς ὅτι ὁ κύων ὁ ζῶν αὐτὸς ἀγαθὸς ὑπὲρ τὸν λέοντα τὸν νεκρόν.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 9.4 - Denn für jeden Lebendigen, wer er auch sei, ist noch Hoffnung (denn ein lebendiger Hund ist besser als ein toter Löwe);

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 9:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !