Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 7:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 7:12 - Car à l’ombre de la sagesse on est abrité comme à l’ombre de l’argent ; mais un avantage de la science, c’est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.

Parole de vie

Ecclésiaste 7.12 - En effet, comme l’argent, elle protège du danger. Elle fait vivre plus longtemps ceux qui la possèdent. C’est pourquoi on gagne à la connaître.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 7. 12 - Car à l’ombre de la sagesse on est abrité comme à l’ombre de l’argent ; mais un avantage de la science, c’est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.

Bible Segond 21

Ecclésiaste 7: 12 - car à l’ombre de la sagesse on est abrité comme à l’ombre de l’argent. L’avantage de la connaissance, c’est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 7:12 - La protection qu’offre la sagesse est comme celle que procure l’argent, mais la sagesse a un avantage : elle fait vivre ceux qui la possèdent.

Bible en français courant

Ecclésiaste 7. 12 - Comme l’argent elle met à l’abri des dangers. Elle prolonge la vie de ceux qui la possèdent: voilà pourquoi il est utile de la connaître.

Bible Annotée

Ecclésiaste 7,12 - car la sagesse offre un abri, l’argent offre un abri, mais l’avantage de la connaissance, c’est que la sagesse fait vivre qui la possède.

Bible Darby

Ecclésiaste 7, 12 - car on est à l’ombre de la sagesse comme à l’ombre de l’argent ; mais l’avantage de la connaissance, c’est que la sagesse fait vivre celui qui la possède.

Bible Martin

Ecclésiaste 7:12 - Car [on est à couvert] à l’ombre de la sagesse, de même qu’à l’ombre de l’argent ; mais la science a cet avantage, que la sagesse fait vivre celui qui en est doué.

Parole Vivante

Ecclésiaste 7:12 - Car sa protection vaut bien celle que procure l’argent ; la sagesse et la science ont l’avantage de faire vivre ceux qui les possèdent.

Bible Ostervald

Ecclésiaste 7.12 - Car on est à couvert à l’ombre de la sagesse et à l’ombre de l’argent ; mais la science a cet avantage, que la sagesse fait vivre celui qui la possède.

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 7:12 - Car, comme la sagesse protège, l’argent protège aussi ; mais l’instruction et la sagesse ont cela de plus, qu’elles donnent la vie* à celui qui les possède.
La véritable vie, la vie de l’âme et l’éternité.

Bible Crampon

Ecclésiaste 7 v 12 - Car telle la protection de l’argent, telle la protection de la sagesse ; mais un avantage du savoir, c’est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.

Bible de Sacy

Ecclésiaste 7. 12 - La sagesse est plus utile avec les richesses, et elle sert davantage à ceux qui voient le soleil.

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 7:12 - Car comme la sagesse protège, l’argent protège aussi ; mais la science et la sagesse ont cela de plus, qu’elles donnent la vie à celui qui les possède.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 7:12 - car on est à l’ombre de la sagesse [comme] à l’ombre de l’argent ; mais la science a un avantage : la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 7:12 - For the protection of wisdom is like the protection of money,
and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of him who has it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 7. 12 - Wisdom is a shelter
as money is a shelter,
but the advantage of knowledge is this:
Wisdom preserves those who have it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 7.12 - For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 7.12 - Porque escudo es la ciencia, y escudo es el dinero; mas la sabiduría excede, en que da vida a sus poseedores.

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 7.12 - sicut enim protegit sapientia sic protegit pecunia hoc autem plus habet eruditio et sapientia quod vitam tribuunt possessori suo

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 7.12 - ὅτι ἐν σκιᾷ αὐτῆς ἡ σοφία ὡς σκιὰ τοῦ ἀργυρίου καὶ περισσεία γνώσεως τῆς σοφίας ζωοποιήσει τὸν παρ’ αὐτῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 7.12 - Denn die Weisheit gewährt Schutz, und auch das Geld gewährt Schutz; aber der Vorzug der Erkenntnis ist der, daß die Weisheit ihrem Besitzer das Leben erhält.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 7:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !