Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 6:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 6:1 - Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes.

Parole de vie

Ecclésiaste 6.1 - J’ai vu encore un malheur sous le soleil, un grand malheur pour les humains.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 6. 1 - Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes.

Bible Segond 21

Ecclésiaste 6: 1 - Il y a un mal que j’ai vu sous le soleil et qui est fréquent parmi les hommes :

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 6:1 - J’ai constaté qu’il y a un mal sous le soleil, et ce mal est grand pour les hommes.

Bible en français courant

Ecclésiaste 6. 1 - J’ai observé encore un malheur ici-bas, un grand malheur pour les humains.

Bible Annotée

Ecclésiaste 6,1 - Il est un mal que j’ai vu sous le soleil et qui pèse lourdement sur l’homme :

Bible Darby

Ecclésiaste 6, 1 - Il y a un mal que j’ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes :

Bible Martin

Ecclésiaste 6:1 - Il y a un mal que j’ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes.

Parole Vivante

Ecclésiaste 6:1 - J’ai constaté, (à ce sujet) une profonde injustice sous le soleil : elle pèse lourdement sur les hommes.

Bible Ostervald

Ecclésiaste 6.1 - Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes ;

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 6:1 - Il y a encore un autre mal que j’ai vu sous le soleil, et qui est même fréquent parmi les hommes :

Bible Crampon

Ecclésiaste 6 v 1 - Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, et ce mal est grand sur l’homme :

Bible de Sacy

Ecclésiaste 6. 1 - Il y a encore un autre mal que j’ai vu sous le soleil, et qui est ordinaire parmi les hommes :

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 6:1 - Il y a encore un autre mal que j’ai vu sous le soleil, et qui est (même) fréquent parmi les hommes :
[6.1 La 3e section embrasse les chapitres 6 à 8, verset 15. Elle montre que le bonheur n’est pas dans la recherche des richesses ni de la réputation. La sagesse pratique consiste à prendre les choses comme Dieu les envoie, à être patient, à ne pas se livrer aux récriminations, à obéir aux supérieurs.]

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 6:1 - Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, et qui abonde parmi les hommes :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 6:1 - There is an evil that I have seen under the sun, and it lies heavy on mankind:

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 6. 1 - I have seen another evil under the sun, and it weighs heavily on mankind:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 6.1 - There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 6.1 - Hay un mal que he visto debajo del cielo, y muy común entre los hombres:

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 6.1 - est et aliud malum quod vidi sub sole et quidem frequens apud homines

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 6.1 - ἔστιν πονηρία ἣν εἶδον ὑπὸ τὸν ἥλιον καὶ πολλή ἐστιν ἐπὶ τὸν ἄνθρωπον.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 6.1 - Es gibt ein Übel. das ich gesehen habe unter der Sonne, und das häufig vorkommt bei den Menschen:

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 6:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !