Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 11:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 11:6 - Dès le matin sème ta semence, et le soir ne laisse pas reposer ta main ; car tu ne sais point ce qui réussira, ceci ou cela, ou si l’un et l’autre sont également bons.

Parole de vie

Ecclésiaste 11.6 - C’est pourquoi sème tes graines dès le matin, n’arrête pas de travailler jusqu’au soir. En effet, quelle activité va réussir ? Celle-ci ou celle-là ? Tu l’ignores. Elles sont peut-être bonnes toutes les deux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 11. 6 - Dès le matin sème ta semence, et le soir ne laisse pas reposer ta main ; car tu ne sais point ce qui réussira, ceci ou cela, ou si l’un et l’autre sont également bons.

Bible Segond 21

Ecclésiaste 11: 6 - Sème tes graines dès le matin et le soir ne laisse pas ta main en repos, car tu ne sais pas ce qui réussira : est-ce que ce sera ceci ou cela ? Est-ce que l’un et l’autre seront également bons ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 11:6 - Dès le matin, répands ta semence et, jusqu’au soir, n’accorde pas de repos à ta main, car tu ne sais pas ce qui va réussir, si une chose ou une autre, ou bien les deux, seront un succès.

Bible en français courant

Ecclésiaste 11. 6 - C’est pourquoi sème ton grain dès le matin et jusqu’au soir n’arrête pas de travailler. Tu ne sais pas quelle partie de ton travail réussira ou si tu tireras profit de toute ton activité.

Bible Annotée

Ecclésiaste 11,6 - Dès le matin sème ta semence, et le soir ne laisse pas reposer ta main, car tu ne sais lequel [de ces deux travaux] réussira, celui-ci ou celui-là, ou si tous deux ne seront pas également bons.

Bible Darby

Ecclésiaste 11, 6 - Le matin, sème ta semence, et, le soir, ne laisse pas reposer ta main ; car tu ne sais pas ce qui réussira, ceci ou cela, ou si tous les deux seront également bons.

Bible Martin

Ecclésiaste 11:6 - Sème ta semence dès le matin, et ne laisse pas reposer tes mains le soir ; car tu ne sais point lequel sera le meilleur, ceci ou cela ; et si tous deux seront pareillement bons.

Parole Vivante

Ecclésiaste 11:6 - Dès le matin, répands ta semence et, jusqu’au soir, ne laisse pas de repos à ta main, car tu ne sais pas si ce sont les semailles du matin ou celles du soir qui réussiront, ou si les deux seront bonnes.

Bible Ostervald

Ecclésiaste 11.6 - Sème ta semence dès le matin, et ne laisse pas reposer ta main le soir ; car tu ne sais pas ce qui réussira, ceci ou cela, ou si les deux seront également bons.

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 11:6 - Semez votre grain dès le matin, et le soir que votre main ne cesse pas de semer, parce que vous ne savez lequel des deux lèvera plus tôt, celui-ci ou celui-là ; et si l’un et l’autre lèvent ensemble, ce sera mieux encore.

Bible Crampon

Ecclésiaste 11 v 6 - Dès le matin sème ta semence, et le soir ne laisse pas reposer ta main, car tu ne sais pas ce qui réussira, ceci ou cela, ou si l’un et l’autre ne sont pas également bons.

Bible de Sacy

Ecclésiaste 11. 6 - Semez votre grain dès le matin, et que le soir votre main ne cesse point de semer : parce que vous ne savez lequel des deux lèvera plus tôt, celui-ci, ou celui-là ; que si l’un et l’autre lève, ce sera encore mieux.

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 11:6 - Dès le matin sème ton grain, et que le soir ta main ne cesse pas (de semer) ; car tu ne sais pas lequel des deux lèvera, celui-ci ou celui-là ; que si l’un et l’autre lèvent, ce sera mieux (encore).

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 11:6 - Dès le matin sème ta semence, et le soir ne donne pas de relâche à ta main ; car tu ne sais pas ce qui réussira, ceci ou cela, ou si tous les deux seront également bons.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 11:6 - In the morning sow your seed, and at evening withhold not your hand, for you do not know which will prosper, this or that, or whether both alike will be good.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 11. 6 - Sow your seed in the morning,
and at evening let your hands not be idle,
for you do not know which will succeed,
whether this or that,
or whether both will do equally well.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 11.6 - In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 11.6 - Por la mañana siembra tu semilla, y a la tarde no dejes reposar tu mano; porque no sabes cuál es lo mejor, si esto o aquello, o si lo uno y lo otro es igualmente bueno.

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 11.6 - mane semina sementem tuam et vespere ne cesset manus tua quia nescis quid magis oriatur hoc an illud et si utrumque simul melius erit

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 11.6 - ἐν πρωίᾳ σπεῖρον τὸ σπέρμα σου καὶ εἰς ἑσπέραν μὴ ἀφέτω ἡ χείρ σου ὅτι οὐ γινώσκεις ποῖον στοιχήσει ἢ τοῦτο ἢ τοῦτο καὶ ἐὰν τὰ δύο ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἀγαθά.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 11.6 - Frühe säe deinen Samen, und des Abends laß deine Hand nicht ruhen; denn du weißt nicht, ob dieses oder jenes geraten, oder ob beides zugleich gut wird.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 11:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !