Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 6:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 6:3 - Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain ; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui ;

Parole de vie

Proverbes 6.3 - Alors, puisque tu es tombé entre les mains du prêteur, voici ce que tu dois faire pour te libérer : va le supplier, insiste auprès de lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 6. 3 - Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain ; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui ;

Bible Segond 21

Proverbes 6: 3 - fais donc ceci, mon fils : dégage-toi, puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain. Va le supplier et insister auprès de lui,

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 6:3 - alors, vite, mon fils, fais ce que je te dis pour te désengager,
car tu t’es livré toi-même au pouvoir d’autrui :
va, humilie-toi devant le créancier, insiste auprès de lui,

Bible en français courant

Proverbes 6. 3 - Si oui, tu te trouves au pouvoir du créancier et il faut t’en libérer. Va le voir, supplie-le, insiste pour te dégager.

Bible Annotée

Proverbes 6,3 - Ah ! Fais ceci, mon fils ! Dégage-toi, Car tu es tombé entre les mains de ton prochain. Va, prosterne-toi ; presse-le instamment.

Bible Darby

Proverbes 6, 3 - Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain : va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.

Bible Martin

Proverbes 6:3 - Mon fils, fais maintenant ceci, et te dégage, puisque tu es tombé entre les mains de ton intime ami, va, prosterne-toi, et encourage tes amis.

Parole Vivante

Proverbes 6:3 - Alors, vite, mon fils, fais ce que je te dis
pour reprendre ta liberté,
Car tu t’es livré toi-même au pouvoir d’autrui ;
Va, cours chez ton ami, presse-le avec instance,

Bible Ostervald

Proverbes 6.3 - Mon fils, fais promptement ceci : dégage-toi ; puisque tu es tombé entre les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain.

Grande Bible de Tours

Proverbes 6:3 - Faites donc ce que je vous dis, mon fils, et délivrez-vous vous-même, parce que vous êtes tombé entre les mains de votre prochain. Courez de tous côtés, hâtez-vous, excitez votre ami.

Bible Crampon

Proverbes 6 v 3 - fais donc ceci, mon ami : dégage-toi ! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain, va, prosterne-toi et presse-le vivement !

Bible de Sacy

Proverbes 6. 3 - Faites donc ce que je vous dis, mon fils, et délivrez-vous vous-même : parce que vous êtes tombé entre les mains de votre prochain. Courez de tous côtés ; hâtez-vous, et réveillez votre ami.

Bible Vigouroux

Proverbes 6:3 - Fais donc ce que je te dis, mon fils, et délivre-toi toi-même, car tu es tombé entre les mains de ton prochain. Cours, hâte-toi, excite (réveille) ton ami.

Bible de Lausanne

Proverbes 6:3 - Fais donc ceci, mon fils, et dégage-toi, car tu t’es mis au pouvoir de ton prochain ; va, prosterne-toi, et insiste auprès de ton prochain ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 6:3 - then do this, my son, and save yourself,
for you have come into the hand of your neighbor:
go, hasten, and plead urgently with your neighbor.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 6. 3 - So do this, my son, to free yourself,
since you have fallen into your neighbor’s hands:
Go — to the point of exhaustion —
and give your neighbor no rest!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 6.3 - Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 6.3 - Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en la mano de tu prójimo; Ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 6.3 - fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 6.3 - ποίει υἱέ ἃ ἐγώ σοι ἐντέλλομαι καὶ σῴζου ἥκεις γὰρ εἰς χεῖρας κακῶν διὰ σὸν φίλον ἴθι μὴ ἐκλυόμενος παρόξυνε δὲ καὶ τὸν φίλον σου ὃν ἐνεγυήσω.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 6.3 - so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 6:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !