Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 4:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 4:9 - Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t’ornera d’un magnifique diadème.

Parole de vie

Proverbes 4.9 - Elle sera pour toi comme un joli bijou, comme une couronne magnifique. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 4. 9 - Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t’ornera d’un magnifique diadème.

Bible Segond 21

Proverbes 4: 9 - Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, elle t’ornera d’un magnifique diadème.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 4:9 - Elle posera une belle couronne sur ta tête,
elle t’ornera d’un diadème magnifique. »

Bible en français courant

Proverbes 4. 9 - Elle sera pour toi comme une parure gracieuse, comme une couronne magnifique. »

Bible Annotée

Proverbes 4,9 - Elle placera sur ta tête une couronne gracieuse Elle te fera don d’un diadème magnifique.

Bible Darby

Proverbes 4, 9 - Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.

Bible Martin

Proverbes 4:9 - Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d’ornement.

Parole Vivante

Proverbes 4:9 - Elle posera une belle couronne sur ta tête,
Elle t’ornera d’un diadème magnifique.

Bible Ostervald

Proverbes 4.9 - Elle posera sur ta tête une couronne de grâces, et te donnera un diadème de gloire.

Grande Bible de Tours

Proverbes 4:9 - Elle mettra sur votre tête un accroissement de grâce, et elle vous couvrira d’une couronne éclatante*.
Cette couronne éclatante est la charité, dont l’accroissement fait la plus grande récompense de notre vertu ; elle n’a pas besoin d’être défendue comme les autres couronnes, mais c’est elle, au contraire, qui nous couvre et nous protège.

Bible Crampon

Proverbes 4 v 9 - Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, elle t’ornera d’un magnifique diadème. »

Bible de Sacy

Proverbes 4. 9 - Elle mettra sur votre tête un accroissement de grâce, et elle vous couvrira d’une éclatante couronne.

Bible Vigouroux

Proverbes 4:9 - Elle mettra sur ta tête un (des) accroissement(s) de grâces, et elle te couvrira d’une (glorieuse) couronne éclatante.

Bible de Lausanne

Proverbes 4:9 - Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce et te délivrera une couronne de magnificence.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 4:9 - She will place on your head a graceful garland;
she will bestow on you a beautiful crown.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 4. 9 - She will give you a garland to grace your head
and present you with a glorious crown.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 4.9 - She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 4.9 - Adorno de gracia dará a tu cabeza; Corona de hermosura te entregará.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 4.9 - dabit capiti tuo augmenta gratiarum et corona inclita proteget te

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 4.9 - ἵνα δῷ τῇ σῇ κεφαλῇ στέφανον χαρίτων στεφάνῳ δὲ τρυφῆς ὑπερασπίσῃ σου.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 4.9 - Sie wird deinem Haupt einen lieblichen Kranz verleihen, eine prächtige Krone wird sie dir reichen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 4:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !