Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 4:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 4:19 - La voie des méchants est comme les ténèbres ; Ils n’aperçoivent pas ce qui les fera tomber.

Parole de vie

Proverbes 4.19 - Mais la vie de ceux qui agissent mal est sombre comme la nuit. Ils ne voient pas ce qui risque de les faire tomber.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 4. 19 - La voie des méchants est comme les ténèbres ; Ils n’aperçoivent pas ce qui les fera tomber.

Bible Segond 21

Proverbes 4: 19 - La voie des méchants ressemble aux ténèbres : ils n’aperçoivent pas ce qui les fera trébucher.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 4:19 - La route des méchants, elle, est plongée dans l’obscurité :
ils n’aperçoivent pas l’obstacle qui les fera tomber.

Bible en français courant

Proverbes 4. 19 - Mais la conduite des méchants ressemble à la nuit noire. Ils ne peuvent pas voir les obstacles du chemin.

Bible Annotée

Proverbes 4,19 - La voie des méchants est comme l’obscurité ; Ils ne voient pas ce qui les fera trébucher.

Bible Darby

Proverbes 4, 19 - Le chemin des méchants est comme l’obscurité ; ils ne savent contre quoi ils trébucheront.

Bible Martin

Proverbes 4:19 - La voie des méchants est comme l’obscurité ; ils ne savent point où ils tomberont.

Parole Vivante

Proverbes 4:19 - La voie des méchants, par contre, est plongée dans l’obscurité :
Ils n’aperçoivent pas l’obstacle qui les fera tomber.

Bible Ostervald

Proverbes 4.19 - La voie des méchants est comme l’obscurité ; ils ne voient point ce qui les fera tomber.

Grande Bible de Tours

Proverbes 4:19 - La voie des méchants est ténébreuse ; ils ne savent où ils tombent.

Bible Crampon

Proverbes 4 v 19 - La voie des méchants est comme les ténèbres ; ils n’aperçoivent pas ce qui les fera tomber.

Bible de Sacy

Proverbes 4. 19 - La voie des méchants est pleine de ténèbres : ils ne savent où ils tombent.

Bible Vigouroux

Proverbes 4:19 - La voie des impies est ténébreuse ; ils ne savent où ils tomberont (se précipitent).

Bible de Lausanne

Proverbes 4:19 - Le chemin des méchants est comme l’obscurité : ils ne savent contre quoi ils trébucheront.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 4:19 - The way of the wicked is like deep darkness;
they do not know over what they stumble.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 4. 19 - But the way of the wicked is like deep darkness;
they do not know what makes them stumble.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 4.19 - The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 4.19 - El camino de los impíos es como la oscuridad; No saben en qué tropiezan.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 4.19 - via impiorum tenebrosa nesciunt ubi corruant

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 4.19 - αἱ δὲ ὁδοὶ τῶν ἀσεβῶν σκοτειναί οὐκ οἴδασιν πῶς προσκόπτουσιν.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 4.19 - Der Gottlosen Weg ist dichte Finsternis; sie wissen nicht, worüber sie straucheln.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 4:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !