Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 30:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 30:9 - De peur que, dans l’abondance, je ne te renie Et ne dise : Qui est l’Éternel ? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m’attaque au nom de mon Dieu.

Parole de vie

Proverbes 30.9 - En effet, si je suis trop riche, je peux te trahir en disant : “Qui est le Seigneur ?” Et si je suis trop pauvre, je peux devenir un voleur. Alors je ne respecterai plus le nom de Dieu

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 30. 9 - De peur que, dans l’abondance, je ne te renie Et ne dise : Qui est l’Éternel ? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m’attaque au nom de mon Dieu.

Bible Segond 21

Proverbes 30: 9 - Sinon je risquerais, une fois rassasié, de te renier et de dire : « Qui est l’Éternel ? » ou, après avoir tout perdu, de voler et de m’en prendre au nom de mon Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 30:9 - car dans l’abondance, je pourrais te renier et dire :
« Qui est l’Éternel ? »
Ou bien, pressé par la misère, je pourrais me mettre à voler
et déshonorer ainsi mon Dieu.

Bible en français courant

Proverbes 30. 9 - Si je possède trop, je risque de te trahir en disant: “A quoi le Seigneur sert-il?” Si j’ai trop peu, je risque de voler et de déshonorer ainsi mon Dieu.

Bible Annotée

Proverbes 30,9 - De peur qu’étant rassasié je ne te renie Et ne dise : Qui est l’Éternel ? Ou qu’étant devenu pauvre, je ne dérobe Et ne porte atteinte au nom de mon Dieu.

Bible Darby

Proverbes 30, 9 - de peur que je ne sois rassasié, et que je ne te renie et ne dise : Qui est l’Éternel ? et de peur que je ne sois appauvri, et que je ne dérobe, et que je ne parjure le nom de mon Dieu.

Bible Martin

Proverbes 30:9 - De peur qu’étant rassasié je ne te renie, et que je ne dise : qui est l’Éternel ? de peur aussi qu’étant appauvri, je ne dérobe, et que je ne prenne [en vain] le nom de mon Dieu.

Parole Vivante

Proverbes 30:9 - Car si je vivais dans l’abondance,
Je pourrais te renier et dire : « Qui est le Seigneur ? »
Ou bien, pressé par la misère,
Je pourrais me mettre à voler et offenser le nom de mon Dieu.

Bible Ostervald

Proverbes 30.9 - De peur que dans l’abondance je ne te renie, et que je ne dise : Qui est l’Éternel ? De peur aussi que dans la pauvreté je ne dérobe, et que je ne prenne en vain le nom de mon Dieu.

Grande Bible de Tours

Proverbes 30:9 - De peur que, rassasié, je ne sois tenté de vous renier et de dire : Qui est le Seigneur ? ou que, pressé par la pauvreté, je ne dérobe et ne viole par un parjure le nom de mon Dieu.

Bible Crampon

Proverbes 30 v 9 - de peur que, rassasié, je ne te renie et ne dise : « Qui est Yahweh ? » ; et que, devenu pauvre, je ne dérobe, et n’outrage le nom de mon Dieu.

Bible de Sacy

Proverbes 30. 9 - de peur qu’étant rassasié, je ne sois tenté de vous renoncer, et de dire, Qui est le Seigneur ? ou qu’étant contraint par la pauvreté, je ne dérobe, et que je ne viole par un parjure le nom de mon Dieu.

Bible Vigouroux

Proverbes 30:9 - de peur qu’étant rassasié, je ne sois tenté de vous renier, et de dire : Qui est le Seigneur ? ou que, pressé par la pauvreté, je ne dérobe, et que je ne parjure le nom de mon Dieu.

Bible de Lausanne

Proverbes 30:9 - de peur qu’étant rassasié, je ne [te] renie et ne dise : Qui est l’Éternel ? et de peur qu’étant appauvri, je ne dérobe et ne m’attaque au nom de mon Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 30:9 - lest I be full and deny you
and say, Who is the Lord?
or lest I be poor and steal
and profane the name of my God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 30. 9 - Otherwise, I may have too much and disown you
and say, ‘Who is the Lord?’
Or I may become poor and steal,
and so dishonor the name of my God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 30.9 - Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 30.9 - No sea que me sacie, y te niegue, y diga: ¿Quién es Jehová? O que siendo pobre, hurte, Y blasfeme el nombre de mi Dios.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 30.9 - ne forte saturatus inliciar ad negandum et dicam quis est Dominus et egestate conpulsus furer et peierem nomen Dei mei

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 30.9 - ἵνα μὴ πλησθεὶς ψευδὴς γένωμαι καὶ εἴπω τίς με ὁρᾷ ἢ πενηθεὶς κλέψω καὶ ὀμόσω τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 30.9 - damit ich nicht aus Übersättigung dich verleugne und sage: «Wer ist der HERR?» daß ich aber auch nicht aus lauter Armut stehle und mich am Namen meines Gottes vergreife.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 30:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !