Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 19:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 19:12 - La colère du roi est comme le rugissement d’un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.

Parole de vie

Proverbes 19.12 - La colère du roi ressemble au rugissement du lion. Mais sa bonté est pareille aux gouttes d’eau sur l’herbe

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 19. 12 - La colère du roi est comme le rugissement d’un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.

Bible Segond 21

Proverbes 19: 12 - La colère du roi est comme le rugissement d’un lion, et sa faveur comme la rosée sur l’herbe.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 19:12 - La colère du roi est pareille au rugissement d’un jeune lion,
mais sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.

Bible en français courant

Proverbes 19. 12 - La colère du roi est redoutable comme le rugissement d’un lion, mais sa bonté est bienfaisante comme la rosée sur l’herbe.

Bible Annotée

Proverbes 19,12 - La colère du roi est comme le rugissement du lion, Mais sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.

Bible Darby

Proverbes 19, 12 - La colère d’un roi est comme le rugissement d’un jeune lion, mais sa faveur, comme la rosée sur l’herbe.

Bible Martin

Proverbes 19:12 - L’indignation du Roi est comme le rugissement d’un jeune lion ; mais sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.

Parole Vivante

Proverbes 19:12 - La colère du roi est aussi dangereuse
que le rugissement d’un jeune lion,
Mais sa faveur aussi bienfaisante que la rosée sur l’herbe.

Bible Ostervald

Proverbes 19.12 - L’indignation du roi est comme le rugissement d’un jeune lion ; mais sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.

Grande Bible de Tours

Proverbes 19:12 - La colère du roi est comme le rugissement du lion ; la sérénité de son visage, comme la rosée qui tombe sur la prairie.

Bible Crampon

Proverbes 19 v 12 - La colère du roi est comme le rugissement d’un lion, et sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.

Bible de Sacy

Proverbes 19. 12 - La colère du roi est comme le rugissement du lion ; et la sérénité de son visage est comme la rosée qui tombe sur l’herbe.

Bible Vigouroux

Proverbes 19:12 - La colère du roi est comme le rugissement du lion, et la sérénité de son visage (son hilarité) est comme la rosée sur l’herbe.

Bible de Lausanne

Proverbes 19:12 - L’indignation du roi est comme le rugissement du jeune lion, et sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 19:12 - A king's wrath is like the growling of a lion,
but his favor is like dew on the grass.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 19. 12 - A king’s rage is like the roar of a lion,
but his favor is like dew on the grass.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 19.12 - The king’s wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 19.12 - Como rugido de cachorro de león es la ira del rey, Y su favor como el rocío sobre la hierba.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 19.12 - sicut fremitus leonis ita et regis ira et sicut ros super herbam ita hilaritas eius

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 19.12 - βασιλέως ἀπειλὴ ὁμοία βρυγμῷ λέοντος ὥσπερ δὲ δρόσος ἐπὶ χόρτῳ οὕτως τὸ ἱλαρὸν αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 19.12 - Wie das Brüllen des Löwen ist des Königs Zorn, seine Gunst wie der Tau auf grünem Grase.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 19:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !