Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 18:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 18:19 - Des frères sont plus intraitables qu’une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d’un palais.

Parole de vie

Proverbes 18.19 - Il est plus difficile de rencontrer un frère qu’on a offensé que de prendre une ville bien protégée. Les disputes ferment le cœur comme les verrous ferment les portes d’une ville

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 18. 19 - Des frères sont plus intraitables qu’une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d’un palais.

Bible Segond 21

Proverbes 18: 19 - Un frère offensé est pire qu’une forteresse et les conflits sont pareils aux verrous d’un château.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 18:19 - Un frère que l’on a offensé est plus inaccessible qu’une ville fortifiée,
et des dissensions sont plus tenaces que les verrous d’un château.

Bible en français courant

Proverbes 18. 19 - Un frère offensé est plus difficile à aborder qu’une forteresse. Les disputes sont aussi tenaces que les verrous d’un château.

Bible Annotée

Proverbes 18,19 - Un frère que l’on a offensé est pire qu’une ville forte ; Il est comme les verrous d’un château.

Bible Darby

Proverbes 18, 19 - Un frère offensé est plus difficile à gagner qu’une ville forte, et les querelles sont comme les verrous d’un palais.

Bible Martin

Proverbes 18:19 - Un frère [offensé] se rend plus difficile qu’une ville forte, et les discordes en sont comme les verrous d’un palais.

Parole Vivante

Proverbes 18:19 - Un frère que l’on a offensé
est plus inaccessible qu’une ville fortifiée,
Et des dissensions fraternelles
sont plus tenaces que les verrous d’un château.

Bible Ostervald

Proverbes 18.19 - Des frères divisés sont plus difficiles à gagner qu’une ville forte ; et leurs différends sont comme les verrous d’un château.

Grande Bible de Tours

Proverbes 18:19 - Le frère aidé par son frère est comme une ville forte, et leurs jugements sont comme les barres d’airain aux portes des villes.

Bible Crampon

Proverbes 18 v 19 - Un frère ennemi de son frère résiste plus qu’une ville forte, et leurs querelles sont comme les verrous d’un palais.

Bible de Sacy

Proverbes 18. 19 - Le frère qui est aidé par son frère, est comme une ville forte, et leurs jugements sont comme les barres des portes des villes.

Bible Vigouroux

Proverbes 18:19 - Le frère qui est aidé par son frère est comme une ville forte, et leurs décisions sont comme les verrous des cités (portes des villes).

Bible de Lausanne

Proverbes 18:19 - Un frère est plus intraitable qu’une cité forte, et les querelles [entre frères] sont comme les barres d’un château
{Ou palais.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 18:19 - A brother offended is more unyielding than a strong city,
and quarreling is like the bars of a castle.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 18. 19 - A brother wronged is more unyielding than a fortified city;
disputes are like the barred gates of a citadel.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 18.19 - A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 18.19 - El hermano ofendido es más tenaz que una ciudad fuerte, Y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 18.19 - frater qui adiuvatur a fratre quasi civitas firma et iudicia quasi vectes urbium

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 18.19 - ἀδελφὸς ὑπὸ ἀδελφοῦ βοηθούμενος ὡς πόλις ὀχυρὰ καὶ ὑψηλή ἰσχύει δὲ ὥσπερ τεθεμελιωμένον βασίλειον.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 18.19 - Ein Bruder, mit dem man sich entzweit hat, ist schwerer zu gewinnen als eine Burg, und Zwistigkeiten sind wie der Riegel an einem Schloß.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 18:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !