Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 10:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 10:10 - Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.

Parole de vie

Proverbes 10.10 - Celui qui cache la vérité aux autres les fait souffrir. Mais celui qui les corrige ouvertement leur apporte la paix

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 10. 10 - Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.

Bible Segond 21

Proverbes 10: 10 - Celui qui cligne de l’œil est cause de souffrance, et celui qui parle comme un fou court à sa perte.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 10:10 - Celui qui cligne de l’œil cause du tourment,
mais celui qui critique en toute franchise travaille pour la paix.

Bible en français courant

Proverbes 10. 10 - Qui cache la vérité aux autres les fait souffrir, qui les reprend avec franchise leur apporte la paix.

Bible Annotée

Proverbes 10,10 - Qui cligne de l’œil cause du chagrin, Et l’homme aux lèvres insensées court à sa perte.

Bible Darby

Proverbes 10, 10 - Celui qui cligne de l’œil cause du chagrin, et l’insensé de lèvres tombe.

Bible Martin

Proverbes 10:10 - Celui qui fait signe de l’œil, donne de la peine ; et le fou de lèvres sera renversé.

Parole Vivante

Proverbes 10:10 - Celui qui cache la vérité cause du tourment,
Mais celui qui critique en toute franchise travaille pour la paix.

Bible Ostervald

Proverbes 10.10 - Celui qui cligne de l’œil cause du trouble ; et celui qui a les lèvres insensées, court à sa perte.

Grande Bible de Tours

Proverbes 10:10 - L’œil doux et flatteur causera de la douleur ; l’homme aux paroles insensées se blessera.

Bible Crampon

Proverbes 10 v 10 - Celui qui cligne les yeux sera une cause de chagrin, et celui qui est insensé des lèvres va à sa perte.

Bible de Sacy

Proverbes 10. 10 - L’œil flatteur et doux causera de la douleur ; mais celui dont les lèvres sont insensées, sera puni.

Bible Vigouroux

Proverbes 10:10 - Celui qui fait signe de l’œil causera de la douleur, et l’insensé de lèvres sera frappé.
[10.10 Voir Ecclésiastique, 27, 25. ― Qui fait signe, etc. Voir Proverbes, 6, 13. ― Un insensé, etc., voir le verset 8.]

Bible de Lausanne

Proverbes 10:10 - Qui cligne l’œil cause de la peine, et le fou de lèvres court à sa perte.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 10:10 - Whoever winks the eye causes trouble,
and a babbling fool will come to ruin.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 10. 10 - Whoever winks maliciously causes grief,
and a chattering fool comes to ruin.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 10.10 - He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 10.10 - El que guiña el ojo acarrea tristeza; Y el necio de labios será castigado.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 10.10 - qui annuit oculo dabit dolorem stultus labiis verberabitur

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 10.10 - ὁ ἐννεύων ὀφθαλμοῖς μετὰ δόλου συνάγει ἀνδράσι λύπας ὁ δὲ ἐλέγχων μετὰ παρρησίας εἰρηνοποιεῖ.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 10.10 - Wer mit den Augen zwinkert, verursacht Leid, und ein Narrenmund richtet sich selbst zugrunde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 10:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !