Comparateur des traductions bibliques
Exode 9:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 9:15 - Si j’avais étendu ma main, et que je t’eusse frappé par la mortalité, toi et ton peuple, tu aurais disparu de la terre.

Parole de vie

Exode 9.15 - Si j’avais tendu le bras pour vous frapper d’une épidémie de peste, toi et ton peuple, vous ne seriez plus sur la terre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 9. 15 - Si j’avais étendu ma main, et que je t’aie frappé par la mortalité, toi et ton peuple, tu aurais disparu de la terre.

Bible Segond 21

Exode 9: 15 - Si j’étais intervenu pour te frapper de la peste, toi et ton peuple, tu aurais disparu de la terre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 9:15 - J’aurais pu tout de suite te frapper de la peste, ainsi que tes sujets, et tu aurais déjà disparu de la terre !

Bible en français courant

Exode 9. 15 - Si j’avais tendu le bras pour vous frapper de la peste, toi et ton peuple, vous auriez disparu de la surface de la terre.

Bible Annotée

Exode 9,15 - Que maintenant j’étende la main et que je te frappe de la peste, toi et ton peuple : tu seras effacé de la terre !

Bible Darby

Exode 9, 15 - car maintenant, j’étendrai ma main, et je te frapperai de peste, toi et ton peuple, et tu seras exterminé de dessus la terre.

Bible Martin

Exode 9:15 - Car maintenant si j’eusse étendu ma main, je t’eusse frappé de mortalité, toi et ton peuple, et tu eusses été effacé de la terre.

Parole Vivante

Exode 9:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 9.15 - Car maintenant, si j’avais étendu ma main, et si je t’avais frappé par la mortalité, toi et ton peuple, tu serais effacé de la terre.

Grande Bible de Tours

Exode 9:15 - Maintenant j’étendrai ma main, et je vous frapperai de la peste, vous et votre peuple ; et vous disparaîtrez de dessus la terre.

Bible Crampon

Exode 9 v 15 - Si j’avais étendu ma main et que je t’eusse frappé de la peste, toi et ton peuple, tu aurais été effacé de la terre.

Bible de Sacy

Exode 9. 15 - C’est maintenant que je vais étendre ma main, et frapper de peste vous et votre peuple ; et vous périrez de dessus la terre.

Bible Vigouroux

Exode 9:15 - C’est maintenant que je vais étendre ma main et te frapper de la peste, toi et ton peuple ; et tu périras de dessus la terre.

Bible de Lausanne

Exode 9:15 - Car maintenant, si j’avais étendu la main, et si j’avais frappé par la peste toi et ton peuple, tu aurais disparu de la terre ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 9:15 - For by now I could have put out my hand and struck you and your people with pestilence, and you would have been cut off from the earth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 9. 15 - For by now I could have stretched out my hand and struck you and your people with a plague that would have wiped you off the earth.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 9.15 - For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 9.15 - Porque ahora yo extenderé mi mano para herirte a ti y a tu pueblo de plaga, y serás quitado de la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Exode 9.15 - nunc enim extendens manum percutiam te et populum tuum peste peribisque de terra

Ancien testament en grec - Septante

Exode 9.15 - νῦν γὰρ ἀποστείλας τὴν χεῖρα πατάξω σε καὶ τὸν λαόν σου θανάτῳ καὶ ἐκτριβήσῃ ἀπὸ τῆς γῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 9.15 - Denn ich hätte meine Hand schon ausstrecken und dich und dein Volk mit Pestilenz schlagen können, daß du von der Erde vertilgt worden wärest;

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 9:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !