Comparateur des traductions bibliques
Exode 9:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 9:13 - L’Éternel dit à Moïse : Lève-toi de bon matin, et présente-toi devant Pharaon. Tu lui diras : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu des Hébreux : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve.

Parole de vie

Exode 9.13 - Le Seigneur dit à Moïse : « Demain, lève-toi tôt le matin et présente-toi devant le roi d’Égypte. Tu lui diras de ma part : “Voici ce que moi, le Seigneur, le Dieu des Hébreux, je commande : Laisse partir mon peuple pour qu’il me serve.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 9. 13 - L’Éternel dit à Moïse : Lève-toi de bon matin, et présente-toi devant Pharaon. Tu lui diras : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu des Hébreux : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve.

Bible Segond 21

Exode 9: 13 - L’Éternel dit à Moïse : « Lève-toi de bon matin et présente-toi devant le pharaon. Tu lui annonceras : ‹ Voici ce que dit l’Éternel, le Dieu des Hébreux : Laisse partir mon peuple afin qu’il me serve.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 9:13 - L’Éternel ordonna à Moïse : - Va de bon matin te présenter devant le pharaon et dis-lui : « Voici ce que t’ordonne l’Éternel, le Dieu des Hébreux : Laisse aller mon peuple pour qu’il me rende un culte.

Bible en français courant

Exode 9. 13 - Le Seigneur dit à Moïse: « Demain, lève-toi de bon matin, va te présenter devant le Pharaon et déclare-lui: “Le Seigneur, le Dieu des Hébreux, t’ordonne ceci: ‘Laisse partir mon peuple pour qu’il puisse me rendre un culte.

Bible Annotée

Exode 9,13 - Et l’Éternel dit à Moïse : Va de bon matin te placer devant Pharaon et dis-lui : Ainsi a dit l’Éternel, Dieu des Hébreux : Laisse aller mon peuple, et qu’il me serve !

Bible Darby

Exode 9, 13 - Et l’Éternel dit à Moïse : Lève-toi de bon matin, et tiens-toi devant le Pharaon, et dis-lui : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu des Hébreux : Laisse aller mon peuple, pour qu’ils me servent ;

Bible Martin

Exode 9:13 - Puis l’Éternel dit à Moïse : lève-toi de bon matin, et te présente devant Pharaon, et lui dit : ainsi a dit l’Éternel, le Dieu des Hébreux : laisse aller mon peuple, afin qu’ils me servent.

Parole Vivante

Exode 9:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 9.13 - Puis, l’Éternel dit à Moïse : Lève-toi de bon matin, présente-toi devant Pharaon, et dis-lui : Ainsi a dit l’Éternel, le Dieu des Hébreux : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve ;

Grande Bible de Tours

Exode 9:13 - Le Seigneur dit encore à Moïse : Levez-vous dès le matin ; présentez-vous devant Pharaon, et vous lui direz : Voici ce que dit le Seigneur Dieu des Hébreux : Laissez aller mon peuple, afin qu’il m’offre un sacrifice.

Bible Crampon

Exode 9 v 13 - Yahweh dit à Moïse : " Lève-toi de bon matin et présente-toi devant Pharaon ; tu lui diras : Ainsi parle Yahweh, Dieu des Hébreux : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve.

Bible de Sacy

Exode 9. 13 - Le Seigneur dit encore à Moïse : Levez-vous dès le point du jour, et présentez-vous devant Pharaon, et lui dites : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu des Hébreux : Laissez aller mon peuple, afin qu’il me sacrifie.

Bible Vigouroux

Exode 9:13 - Le Seigneur dit encore à Moïse : Lève-toi dès le point du jour et présente-toi devant (le) Pharaon, et dis-lui : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu des Hébreux : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me sacrifie.

Bible de Lausanne

Exode 9:13 - Et l’Éternel dit à Moïse : Lève-toi de bon matin et place-toi devant Pharaon, et dis-lui : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu des Hébreux : Laisse aller mon peuple, et qu’ils me servent ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 9:13 - Then the Lord said to Moses, Rise up early in the morning and present yourself before Pharaoh and say to him, Thus says the Lord, the God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 9. 13 - Then the Lord said to Moses, “Get up early in the morning, confront Pharaoh and say to him, ‘This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: Let my people go, so that they may worship me,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 9.13 - And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 9.13 - Entonces Jehová dijo a Moisés: Levántate de mañana, y ponte delante de Faraón, y dile: Jehová, el Dios de los hebreos, dice así: Deja ir a mi pueblo, para que me sirva.

Bible en latin - Vulgate

Exode 9.13 - dixit quoque Dominus ad Mosen mane consurge et sta coram Pharao et dices ad eum haec dicit Dominus Deus Hebraeorum dimitte populum meum ut sacrificet mihi

Ancien testament en grec - Septante

Exode 9.13 - εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν ὄρθρισον τὸ πρωὶ καὶ στῆθι ἐναντίον Φαραω καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτόν τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς τῶν Εβραίων ἐξαπόστειλον τὸν λαόν μου ἵνα λατρεύσωσίν μοι.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 9.13 - Da sprach der HERR zu Mose: Mache dich am Morgen früh auf und tritt vor den Pharao und sprich zu ihm: So spricht der HERR, der Gott der Hebräer: Laß mein Volk gehen, daß es mir diene!

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 9:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !