Comparateur des traductions bibliques
Exode 4:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 4:8 - S’ils ne te croient pas, dit l’Éternel, et n’écoutent pas la voix du premier signe, ils croiront à la voix du dernier signe.

Parole de vie

Exode 4.8 - Le Seigneur lui dit : « Les Israélites ne te croiront peut-être pas et ils ne t’obéiront pas, malgré le premier signe, celui du bâton. Alors ils croiront à cause du deuxième, celui de la lèpre sur ta main.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 4. 8 - S’ils ne te croient pas, dit l’Éternel, et n’écoutent pas la voix du premier signe, ils croiront à la voix du dernier signe.

Bible Segond 21

Exode 4: 8 - L’Éternel dit : « S’ils ne te croient pas et n’écoutent pas le message du premier signe, ils croiront à celui du dernier signe.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 4:8 - - Si donc ils ne te croient pas, lui dit l’Éternel, et s’ils ne sont pas convaincus par le premier signe miraculeux, ils croiront après le deuxième.

Bible en français courant

Exode 4. 8 - Le Seigneur lui déclara: « Si les Israélites ne te croient pas et n’obéissent pas malgré le premier miracle, ils croiront à cause du second.

Bible Annotée

Exode 4,8 - Ainsi, s’ils ne te croient pas et s’ils n’écoutent pas la voix du premier signe, ils croiront à la voix du second ;

Bible Darby

Exode 4, 8 - Et il arrivera que, s’ils ne te croient pas et n’écoutent pas la voix du premier signe, ils croiront la voix de l’autre signe.

Bible Martin

Exode 4:8 - Mais s’il arrive qu’ils ne te croient point, et qu’ils n’obéissent point à la voix du premier signe, ils croiront à la voix du second signe.

Parole Vivante

Exode 4:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 4.8 - Et il arrivera, s’ils ne te croient point, et n’obéissent point à la voix du premier signe, qu’ils croiront à la voix du signe suivant.

Grande Bible de Tours

Exode 4:8 - S’ils ne vous croient pas, dit le Seigneur, et s’ils n’écoutent pas la voix du premier signe, ils écouteront celle du suivant.

Bible Crampon

Exode 4 v 8 - S’ils ne te croient pas, et s’ils n’écoutent pas la voix du premier signe, ils croiront à la voix du second.

Bible de Sacy

Exode 4. 8 - S’ils ne vous croient pas, dit le Seigneur, et s’ils n’écoutent pas la voix du premier miracle, ils écouteront celle du second.

Bible Vigouroux

Exode 4:8 - S’ils ne te croient pas, dit le Seigneur, et s’ils n’écoutent pas la voix du premier miracle (signe), ils écouteront celle du second.
[4.8 Signe a tout à la fois le sens de signe et de miracle.]

Bible de Lausanne

Exode 4:8 - et s’il arrive qu’ils ne te croient pas et n’écoutent pas la voix du premier signe, ils croiront à la voix du dernier signe.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 4:8 - If they will not believe you, God said, or listen to the first sign, they may believe the latter sign.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 4. 8 - Then the Lord said, “If they do not believe you or pay attention to the first sign, they may believe the second.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 4.8 - And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 4.8 - Si aconteciere que no te creyeren ni obedecieren a la voz de la primera señal, creerán a la voz de la postrera.

Bible en latin - Vulgate

Exode 4.8 - si non crediderint inquit tibi neque audierint sermonem signi prioris credent verbo signi sequentis

Ancien testament en grec - Septante

Exode 4.8 - ἐὰν δὲ μὴ πιστεύσωσίν σοι μηδὲ εἰσακούσωσιν τῆς φωνῆς τοῦ σημείου τοῦ πρώτου πιστεύσουσίν σοι τῆς φωνῆς τοῦ σημείου τοῦ ἐσχάτου.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 4.8 - Wenn sie nun dir nicht glauben und nicht auf das erste Zeichen hören, so werden sie doch der Stimme des andern Zeichens glauben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 4:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !