Comparateur des traductions bibliques
Exode 4:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 4:28 - Moïse fit connaître à Aaron toutes les paroles de l’Éternel qui l’avait envoyé, et tous les signes qu’il lui avait ordonné de faire.

Parole de vie

Exode 4.28 - Moïse rapporte à Aaron les ordres du Seigneur : toutes les paroles que lui, Moïse, doit dire de la part du Seigneur, et les choses extraordinaires qu’il doit faire.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 4. 28 - Moïse fit connaître à Aaron toutes les paroles de l’Éternel qui l’avait envoyé, et tous les signes qu’il lui avait ordonné de faire.

Bible Segond 21

Exode 4: 28 - Moïse informa Aaron de toutes les paroles de l’Éternel, celui qui l’avait envoyé, et de tous les signes qu’il lui avait ordonné d’accomplir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 4:28 - Moïse l’informa de toutes les paroles que l’Éternel l’avait chargé de dire et des signes miraculeux qu’il lui avait ordonné d’accomplir.

Bible en français courant

Exode 4. 28 - Moïse lui communiqua le message dont le Seigneur l’avait chargé et décrivit les miracles qu’il lui avait ordonné de faire.

Bible Annotée

Exode 4,28 - Et Moïse fit connaître à Aaron toutes les paroles que l’Éternel l’avait chargé de dire et tous les prodiges qu’il lui avait ordonné de faire.

Bible Darby

Exode 4, 28 - Et Moïse raconta à Aaron toutes les paroles de l’Éternel qui l’avait envoyé, et tous les signes qu’il lui avait commandés.

Bible Martin

Exode 4:28 - Et Moïse raconta à Aaron toutes les paroles de l’Éternel qui l’avait envoyé, et tous les signes qu’il lui avait commandés [de faire].

Parole Vivante

Exode 4:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 4.28 - Et Moïse rapporta à Aaron toutes les paroles avec lesquelles l’Éternel l’avait envoyé, et tous les prodiges qu’il lui avait commandé de faire.

Grande Bible de Tours

Exode 4:28 - Moïse raconta à Aaron tout ce que le Seigneur lui avait dit en lui donnant mission, et les miracles qu’il lui avait ordonné de faire.

Bible Crampon

Exode 4 v 28 - Moïse fit connaître à Aaron toutes les paroles avec lesquelles Yahweh l’avait envoyé, et tous les signes qu’il lui avait ordonné de faire.

Bible de Sacy

Exode 4. 28 - Moïse raconta à Aaron tout ce que le Seigneur lui avait dit en l’envoyant, et les miracles qu’il lui avait ordonné de faire.

Bible Vigouroux

Exode 4:28 - Moïse raconta à Aaron tout ce que le Seigneur lui avait dit en l’envoyant, et les miracles qu’il lui avait ordonné de faire.

Bible de Lausanne

Exode 4:28 - Et Moïse apprit à Aaron toutes les paroles de l’Éternel qui l’avait envoyé, et tous les signes qu’il lui avait commandé [de faire].

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 4:28 - And Moses told Aaron all the words of the Lord with which he had sent him to speak, and all the signs that he had commanded him to do.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 4. 28 - Then Moses told Aaron everything the Lord had sent him to say, and also about all the signs he had commanded him to perform.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 4.28 - And Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and all the signs which he had commanded him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 4.28 - Entonces contó Moisés a Aarón todas las palabras de Jehová que le enviaba, y todas las señales que le había dado.

Bible en latin - Vulgate

Exode 4.28 - narravitque Moses Aaron omnia verba Domini quibus miserat eum et signa quae mandaverat

Ancien testament en grec - Septante

Exode 4.28 - καὶ ἀνήγγειλεν Μωυσῆς τῷ Ααρων πάντας τοὺς λόγους κυρίου οὓς ἀπέστειλεν καὶ πάντα τὰ σημεῖα ἃ ἐνετείλατο αὐτῷ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 4.28 - Und Mose tat Aaron alle Worte des HERRN kund, womit er ihn beauftragt hatte, auch alle Zeichen, die er ihm befohlen hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 4:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !