Comparateur des traductions bibliques
Exode 4:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 4:14 - Alors la colère de l’Éternel s’enflamma contre Moïse, et il dit : N’y a t-il pas ton frère Aaron, le Lévite ? Je sais qu’il parlera facilement. Le voici lui-même, qui vient au-devant de toi ; et, quand il te verra, il se réjouira dans son cœur.

Parole de vie

Exode 4.14 - Alors le Seigneur se met en colère contre Moïse. Il dit : « Et ton frère Aaron, le lévite ? Il parle bien, lui, je le sais ! Le voici, il vient déjà à ta rencontre. Quand il te verra, son cœur sera plein de joie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 4. 14 - Alors la colère de l’Éternel s’enflamma contre Moïse, et il dit : N’y a-t-il pas ton frère Aaron, le Lévite ? Je sais qu’il parlera facilement. Le voici lui-même, qui vient au-devant de toi ; et, quand il te verra, il se réjouira dans son cœur.

Bible Segond 21

Exode 4: 14 - Alors la colère de l’Éternel s’enflamma contre Moïse. Il dit : « N’y a-t-il pas ton frère Aaron, le Lévite ? Je sais qu’il parlera facilement, lui. Le voici même qui vient à ta rencontre. Quand il te verra, il se réjouira dans son cœur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 4:14 - Alors l’Éternel se mit en colère contre Moïse et lui dit : - Eh bien ! il y a ton frère Aaron, le lévite. Je sais qu’il parlera facilement. D’ailleurs, il est déjà en chemin pour venir te trouver ; il sera tout heureux de te voir.

Bible en français courant

Exode 4. 14 - Alors le Seigneur se mit en colère contre Moïse et lui dit: « Tu as un frère, Aaron le lévite. Je sais qu’il est éloquent, lui, n’est-ce pas? D’ailleurs, il est déjà en route pour venir te trouver. Dès qu’il te verra, il sera plein de joie.

Bible Annotée

Exode 4,14 - Alors la colère de l’Éternel s’enflamma contre Moïse et il dit : Et Aaron, ton frère, le Lévite ? Ne sais-je pas qu’il parle très bien, lui ? Et même, il va venir à ta rencontre ; il te verra et se réjouira dans son cœur.

Bible Darby

Exode 4, 14 - Alors la colère de l’Éternel s’embrasa contre Moïse, et il dit : Aaron, le Lévite, n’est-il pas ton frère ? Je sais qu’il parlera très-bien ; et aussi le voici qui sort à ta rencontre, et quand il te verra, il se réjouira dans son cœur.

Bible Martin

Exode 4:14 - Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre Moïse, et il lui dit : Aaron le Lévite n’est-il pas ton frère ? je sais qu’il parlera très-bien, et même le voilà qui sort à ta rencontre, et quand il te verra, il se réjouira dans son cœur.

Parole Vivante

Exode 4:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 4.14 - Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre Moïse, et il dit : Aaron, le Lévite, n’est-il pas ton frère ? Je sais qu’il parlera très bien. Et même, le voici qui sort à ta rencontre, et quand il te verra, il se réjouira dans son cœur.

Grande Bible de Tours

Exode 4:14 - Le Seigneur, irrité contre Moïse, lui dit : Je sais qu’Aaron, votre frère, de la race de Lévi, s’exprime aisément ; voilà qu’il vient au-devant de vous ; en vous voyant son cœur sera plein de joie.

Bible Crampon

Exode 4 v 14 - Alors la colère de Yahweh s’enflamma contre Moïse, et il dit : « N’y a-t-il pas Aaron, ton frère, le Lévite ? Je sais qu’il parlera facilement, lui. Et même, voici qu’il vient à ta rencontre et, en te voyant, il se réjouira dans son cœur.

Bible de Sacy

Exode 4. 14 - Le Seigneur se fâcha contre Moïse, et lui dit : Je sais qu’Aaron, votre frère, de la race de Lévi, s’exprime aisément : il va venir au-devant de vous ; et quand il vous verra, son cœur sera plein de joie.

Bible Vigouroux

Exode 4:14 - Le Seigneur s’irrita contre Moïse et lui dit : Je sais qu’Aaron ton frère, le Lévite, s’exprime aisément ; il va venir au-devant de toi, et quand il te verra, son cœur sera plein de joie.

Bible de Lausanne

Exode 4:14 - Et la colère de l’Éternel s’alluma contre Moïse, et il dit : Aaron, le Lévite, n’est-il pas ton frère ? Je sais qu’il est capable de parler ; et même le voici qui sort à ta rencontre, et quand il te verra, il se réjouira dans son cœur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 4:14 - Then the anger of the Lord was kindled against Moses and he said, Is there not Aaron, your brother, the Levite? I know that he can speak well. Behold, he is coming out to meet you, and when he sees you, he will be glad in his heart.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 4. 14 - Then the Lord’s anger burned against Moses and he said, “What about your brother, Aaron the Levite? I know he can speak well. He is already on his way to meet you, and he will be glad to see you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 4.14 - And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 4.14 - Entonces Jehová se enojó contra Moisés, y dijo: ¿No conozco yo a tu hermano Aarón, levita, y que él habla bien? Y he aquí que él saldrá a recibirte, y al verte se alegrará en su corazón.

Bible en latin - Vulgate

Exode 4.14 - iratus Dominus in Mosen ait Aaron frater tuus Levites scio quod eloquens sit ecce ipse egreditur in occursum tuum vidensque te laetabitur corde

Ancien testament en grec - Septante

Exode 4.14 - καὶ θυμωθεὶς ὀργῇ κύριος ἐπὶ Μωυσῆν εἶπεν οὐκ ἰδοὺ Ααρων ὁ ἀδελφός σου ὁ Λευίτης ἐπίσταμαι ὅτι λαλῶν λαλήσει αὐτός σοι καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἐξελεύσεται εἰς συνάντησίν σοι καὶ ἰδών σε χαρήσεται ἐν ἑαυτῷ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 4.14 - Da ward der HERR sehr zornig über Mose und sprach: Weiß ich denn nicht, daß dein Bruder Aaron, der Levit, wohl reden kann? Und siehe, er kommt sogar heraus, dir entgegen, und wenn er dich sieht, so wird er sich von Herzen freuen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 4:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !