Comparateur des traductions bibliques
Exode 34:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 34:19 - Tout premier-né m’appartient, même tout mâle premier-né dans les troupeaux de gros et de menu bétail.

Parole de vie

Exode 34.19 - « Tous les premiers-nés sont à moi, même tous ceux de vos troupeaux : vous devez m’offrir le premier veau, le premier agneau, le premier cabri.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 34. 19 - Tout premier-né m’appartient, même tout mâle premier-né dans les troupeaux de gros et de menu bétail.

Bible Segond 21

Exode 34: 19 - « Tout premier-né m’appartient, même tout mâle premier-né dans les troupeaux de gros et de petit bétail.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 34:19 - Tout premier-né m’appartient. Il en est ainsi de tout premier-né mâle de ton bétail, veau ou agneau.

Bible en français courant

Exode 34. 19 - « Tout premier-né m’appartient, y compris ceux de vos bêtes; le premier-né mâle d’une vache, d’une brebis ou d’une chèvre doit m’être offert.

Bible Annotée

Exode 34,19 - Tout premier produit du sein maternel m’appartient, et aussi tout premier produit mâle de ton bétail, bœuf ou menu bétail

Bible Darby

Exode 34, 19 - --Tout ce qui ouvre la matrice est à moi, et tout ce qui naît mâle de ton bétail, le premier-né, tant du gros que du menu bétail.

Bible Martin

Exode 34:19 - Tout ce qui ouvrira la matrice sera à moi ; et même le premier mâle qui naîtra de toutes les bêtes, tant du gros que du menu bétail.

Parole Vivante

Exode 34:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 34.19 - Tout ce qui naît le premier est à moi, et tout ton bétail mâle, premier-né de taureau et de brebis.

Grande Bible de Tours

Exode 34:19 - Tout mâle premier-né sera à moi ; les premiers-nés de tous les animaux, tant des bœufs que des brebis, seront à moi.

Bible Crampon

Exode 34 v 19 - Tout premier-né m’appartient ; de même, tout premier-né mâle de tes troupeaux, soit bœuf, soit brebis.

Bible de Sacy

Exode 34. 19 - Tout mâle qui sort le premier du sein de sa mère sera à moi ; les premiers-nés de tous les animaux, tant des bœufs que des brebis, seront à moi.

Bible Vigouroux

Exode 34:19 - Tout mâle qui sort le premier du sein de sa mère sera à moi ; les premiers de tous les animaux, tant des bœufs que des brebis, seront à moi.
[34.19 Voir Exode, 13, vv. 2, 12 ; 22, 29.]

Bible de Lausanne

Exode 34:19 - Tout premier-né d’une mère est à moi, et le premier mâle de tout ton troupeau dans le gros et dans le menu bétail.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 34:19 - All that open the womb are mine, all your male livestock, the firstborn of cow and sheep.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 34. 19 - “The first offspring of every womb belongs to me, including all the firstborn males of your livestock, whether from herd or flock.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 34.19 - All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 34.19 - Todo primer nacido, mío es; y de tu ganado todo primogénito de vaca o de oveja, que sea macho.

Bible en latin - Vulgate

Exode 34.19 - omne quod aperit vulvam generis masculini meum erit de cunctis animantibus tam de bubus quam de ovibus meum erit

Ancien testament en grec - Septante

Exode 34.19 - πᾶν διανοῖγον μήτραν ἐμοί τὰ ἀρσενικά πρωτότοκον μόσχου καὶ πρωτότοκον προβάτου.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 34.19 - Alle Erstgeburt ist mein, auch alle männliche Erstgeburt unter deinem Vieh, es sei ein Ochs oder ein Schaf.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 34:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !