Comparateur des traductions bibliques
Exode 34:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 34:16 - de peur que tu ne prennes de leurs filles pour tes fils, et que leurs filles, se prostituant à leurs dieux, n’entraînent tes fils à se prostituer à leurs dieux.

Parole de vie

Exode 34.16 - Et si vous preniez parmi eux des femmes pour vos fils, celles-ci se prostitueraient avec leurs dieux et elles amèneraient vos fils à en faire autant.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 34. 16 - de peur que tu ne prennes de leurs filles pour tes fils, et que leurs filles, se prostituant à leurs dieux, n’entraînent tes fils à se prostituer à leurs dieux.

Bible Segond 21

Exode 34: 16 - tu prendrais de leurs filles pour tes fils et celles-ci, en se prostituant à leurs dieux, entraîneraient tes fils à se prostituer à leurs dieux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 34:16 - Puis vous prendriez parmi leurs filles des épouses pour vos fils, et leurs filles, continuant à se prostituer avec leurs dieux, entraîneraient vos fils à faire de même.

Bible en français courant

Exode 34. 16 - Vous prendriez parmi eux des femmes pour vos fils, et celles-ci les entraîneraient à leur tour dans leurs cultes idolâtriques.

Bible Annotée

Exode 34,16 - et tu prendrais de leurs filles pour tes fils, et leurs filles, se prostituant à leurs dieux, entraîneraient tes fils à se prostituer aussi à eux.

Bible Darby

Exode 34, 16 - et que tu ne prennes de leurs filles pour tes fils, et que leurs filles ne se prostituent après leurs dieux et ne fassent que tes fils se prostituent après leurs dieux.

Bible Martin

Exode 34:16 - Et que tu ne prennes de leurs filles pour tes fils, lesquelles paillardant après leurs dieux, feront paillarder tes fils après leurs dieux.

Parole Vivante

Exode 34:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 34.16 - Et que tu ne prennes de ses filles pour tes fils ; et que ses filles, se prostituant à leurs dieux, ne fassent aussi prostituer tes fils à leurs dieux.

Grande Bible de Tours

Exode 34:16 - Vous ne ferez point épouser leurs filles à vos fils, de peur qu’après s’être corrompues, elles ne portent vos fils à se corrompre avec leurs dieux.

Bible Crampon

Exode 34 v 16 - de peur que tu ne prennes de leurs filles pour tes fils, et que leurs filles, se prostituant à leurs dieux, n’entraînent tes fils à se prostituer aussi à leurs dieux.

Bible de Sacy

Exode 34. 16 - Vous ne ferez point épouser leurs filles à vos fils, de peur qu’après qu’elles se seront corrompues elles-mêmes, elles ne portent vos fils à se corrompre aussi comme elles avec leurs dieux.

Bible Vigouroux

Exode 34:16 - Tu ne feras point épouser leurs filles à tes fils, de peur qu’après qu’elles se seront corrompues elles-mêmes, elles ne portent tes fils à se corrompre aussi comme elles avec leurs dieux.
[34.16 Voir 3 Rois, 11, 2 ; Deutéronome, 7, 3.]

Bible de Lausanne

Exode 34:16 - et que tu ne prennes de ses filles pour tes fils, et que ses filles, en se prostituant après leurs dieux, ne fassent prostituer tes fils après leurs dieux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 34:16 - and you take of their daughters for your sons, and their daughters whore after their gods and make your sons whore after their gods.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 34. 16 - And when you choose some of their daughters as wives for your sons and those daughters prostitute themselves to their gods, they will lead your sons to do the same.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 34.16 - And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 34.16 - o tomando de sus hijas para tus hijos, y fornicando sus hijas en pos de sus dioses, harán fornicar también a tus hijos en pos de los dioses de ellas.

Bible en latin - Vulgate

Exode 34.16 - nec uxorem de filiabus eorum accipies filiis tuis ne postquam ipsae fuerint fornicatae fornicari faciant et filios tuos in deos suos

Ancien testament en grec - Septante

Exode 34.16 - καὶ λάβῃς τῶν θυγατέρων αὐτῶν τοῖς υἱοῖς σου καὶ τῶν θυγατέρων σου δῷς τοῖς υἱοῖς αὐτῶν καὶ ἐκπορνεύσωσιν αἱ θυγατέρες σου ὀπίσω τῶν θεῶν αὐτῶν καὶ ἐκπορνεύσωσιν τοὺς υἱούς σου ὀπίσω τῶν θεῶν αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 34.16 - und nehmest deinen Söhnen ihre Töchter zu Weibern und dieselben alsdann ihren Göttern nachbuhlen und machen, daß deine Söhne auch ihren Göttern nachbuhlen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 34:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !