Comparateur des traductions bibliques
Exode 33:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 33:7 - Moïse prit la tente et la dressa hors du camp, à quelque distance ; il l’appela tente d’assignation ; et tous ceux qui consultaient l’Éternel allaient vers la tente d’assignation, qui était hors du camp.

Parole de vie

Exode 33.7 - Quand les Israélites installent leur camp, Moïse prend la tente sacrée et il la dresse en dehors du camp, assez loin. On l’appelle « la tente de la rencontre ». Tous ceux qui veulent consulter le Seigneur sortent du camp et ils vont vers cette tente.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 33. 7 - Moïse prit la tente et la dressa hors du camp, à quelque distance ; il l’appela tente d’assignation ; et tous ceux qui consultaient l’Éternel allaient vers la tente d’assignation, qui était hors du camp.

Bible Segond 21

Exode 33: 7 - Moïse prit la tente et la dressa à l’extérieur du camp, à une certaine distance. Il l’appela « tente de la rencontre ». Tous ceux qui consultaient l’Éternel allaient vers la tente de la rencontre, à l’extérieur du camp.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 33:7 - Moïse prit la Tente et la dressa à l’extérieur du camp à une bonne distance. Il l’appela tente de la Rencontre. Celui qui voulait consulter l’Éternel devait sortir du camp pour se rendre à la tente de la Rencontre.

Bible en français courant

Exode 33. 7 - Lorsqu’on établissait le camp, Moïse prenait la tente sacrée et la dressait à l’extérieur de celui-ci, à bonne distance. On l’appelait “la tente de la rencontre”. Tous ceux qui désiraient consulter le Seigneur sortaient du camp et se rendaient à cette tente.

Bible Annotée

Exode 33,7 - Et Moïse prit la tente et se la dressa hors du camp, loin du camp, et il l’appela Tente d’assignation ; et quiconque voulait consulter l’Éternel, se rendait à la Tente d’assignation, qui était hors du camp.

Bible Darby

Exode 33, 7 - Et Moïse prit une tente, et la tendit pour lui hors du camp, loin du camp, et il l’appela la tente d’assignation ; et il arriva que tous ceux qui cherchaient l’Éternel sortirent vers la tente d’assignation qui était hors du camp.

Bible Martin

Exode 33:7 - Et Moïse prit un pavillon, et le tendit pour soi hors du camp, l’éloignant du camp ; et il l’appela le pavillon d’assignation ; et tous ceux qui cherchaient l’Éternel, sortaient vers le pavillon d’assignation, qui était hors du camp.

Parole Vivante

Exode 33:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 33.7 - Et Moïse prit le tabernacle, et se le dressa hors du camp, loin du camp, et il l’appela le Tabernacle d’assignation ; et tous ceux qui cherchaient l’Éternel, sortaient vers le tabernacle d’assignation, qui était hors du camp.

Grande Bible de Tours

Exode 33:7 - Moïse aussi levant le tabernacle, le dressa au loin hors du camp, et l’appela le Tabernacle de l’alliance. Ceux du peuple qui avaient quelque difficulté sortaient du camp pour aller au tabernacle de l’alliance.

Bible Crampon

Exode 33 v 7 - Moïse prit la tente et se la dressa hors du camp, à quelque distance ; il l’appela tente de réunion ; et quiconque cherchait Yahweh, se rendait à la tente de réunion, qui était hors du camp.

Bible de Sacy

Exode 33. 7 - Moïse aussi prenant le tabernacle, le dressa bien loin hors du camp, et l’appela, le Tabernacle de l’alliance. Et tous ceux du peuple qui avaient quelque difficulté, sortaient hors du camp pour aller au tabernacle de l’alliance.

Bible Vigouroux

Exode 33:7 - Moïse aussi, prenant sa tente (le tabernacle), la (le) dressa bien loin hors du camp, et l’appela le tabernacle de l’alliance. Et tous ceux du peuple qui avaient quelque difficulté (question) sortaient hors du camp pour aller au tabernacle de l’alliance.

Bible de Lausanne

Exode 33:7 - et Moïse prendra la Tente, et l’étendra pour lui hors du camp, loin du camp, et l’appellera Tente d’assignation ; et il arrivera que quiconque cherchera l’Éternel sortira vers la Tente d’assignation qui sera hors du camp.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 33:7 - Now Moses used to take the tent and pitch it outside the camp, far off from the camp, and he called it the tent of meeting. And everyone who sought the Lord would go out to the tent of meeting, which was outside the camp

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 33. 7 - Now Moses used to take a tent and pitch it outside the camp some distance away, calling it the “tent of meeting.” Anyone inquiring of the Lord would go to the tent of meeting outside the camp.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 33.7 - And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 33.7 - Y Moisés tomó el tabernáculo, y lo levantó lejos, fuera del campamento, y lo llamó el Tabernáculo de Reunión. Y cualquiera que buscaba a Jehová, salía al tabernáculo de reunión que estaba fuera del campamento.

Bible en latin - Vulgate

Exode 33.7 - Moses quoque tollens tabernaculum tetendit extra castra procul vocavitque nomen eius tabernaculum foederis et omnis populus qui habebat aliquam quaestionem egrediebatur ad tabernaculum foederis extra castra

Ancien testament en grec - Septante

Exode 33.7 - καὶ λαβὼν Μωυσῆς τὴν σκηνὴν αὐτοῦ ἔπηξεν ἔξω τῆς παρεμβολῆς μακρὰν ἀπὸ τῆς παρεμβολῆς καὶ ἐκλήθη σκηνὴ μαρτυρίου καὶ ἐγένετο πᾶς ὁ ζητῶν κύριον ἐξεπορεύετο εἰς τὴν σκηνὴν ἔξω τῆς παρεμβολῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 33.7 - Mose aber nahm die Hütte und schlug sie draußen auf, ferne von dem Lager, und hieß sie eine Hütte der Zusammenkunft. Und wer den HERRN fragen wollte, mußte vor das Lager hinaus zur Hütte der Zusammenkunft gehen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 33:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !