Comparateur des traductions bibliques
Exode 29:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 29:24 - Tu mettras toutes ces choses sur les mains d’Aaron et sur les mains de ses fils, et tu les agiteras de côté et d’autre devant l’Éternel.

Parole de vie

Exode 29.24 - Tu mettras tous ces dons dans les mains d’Aaron et de ses fils. Tu leur diras de me les offrir avec le geste de présentation.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 29. 24 - Tu mettras toutes ces choses sur les mains d’Aaron et sur les mains de ses fils, et tu les agiteras de côté et d’autre devant l’Éternel.

Bible Segond 21

Exode 29: 24 - Tu mettras toutes ces choses sur les mains d’Aaron et sur celles de ses fils, et tu feras le geste de présentation devant l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 29:24 - Tu placeras toutes ces choses dans les mains d’Aaron et de ses fils et tu les leur feras offrir à l’Éternel avec un geste de présentation.

Bible en français courant

Exode 29. 24 - Tu placeras le tout sur les mains d’Aaron et de ses fils, et tu leur diras de me l’offrir avec le geste rituel de présentation.

Bible Annotée

Exode 29,24 - Tu poseras toutes ces choses sur les paumes des mains d’Aaron et sur les paumes des mains de ses fils et tu les balanceras comme offrande balancée devant, l’Éternel.

Bible Darby

Exode 29, 24 - et tu mettras le tout sur les paumes des mains d’Aaron, et sur les paumes des mains de ses fils, et tu les tournoieras comme offrande tournoyée devant l’Éternel ;

Bible Martin

Exode 29:24 - Et tu mettras toutes ces choses sur les paumes des mains d’Aaron, et sur les paumes des mains de ses fils, et tu les tournoieras en offrande tournoyée devant l’Éternel.

Parole Vivante

Exode 29:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 29.24 - Et tu mettras toutes ces choses sur les paumes des mains d’Aaron, et sur les paumes des mains de ses fils, et tu les agiteras en offrande devant l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Exode 29:24 - Vous placerez toutes ces choses dans les mains d’Aaron et de ses fils, et vous les sanctifierez en élevant ces dons devant le Seigneur*.
Cette offrande se faisait d’une manière symbolique. Le prêtre levait d’abord les mains vers le ciel ; il les abaissait ensuite vers la terre, puis il les portait vers l’orient et vers l’occident. Il reconnaissait ainsi que Celui auquel il présentait l’offrande est le maître du monde entier. C’était aussi un emblème de la croix, instrument de la rédemption universelle.

Bible Crampon

Exode 29 v 24 - Tu poseras toutes ces choses sur les paumes des mains d’Aaron et sur les paumes des mains de ses fils, et tu les balanceras comme offrande balancée devant Yahweh.

Bible de Sacy

Exode 29. 24 - Vous mettrez toutes ces choses sur les mains d’Aaron et de ses fils, et vous les sanctifierez en élevant ces dons devant le Seigneur.

Bible Vigouroux

Exode 29:24 - (Et) Tu mettras toutes ces choses sur les mains d’Aaron et de ses fils, et tu les sanctifieras en élevant ces dons devant le Seigneur.

Bible de Lausanne

Exode 29:24 - tu mettras le tout sur la paume des mains d’Aaron et sur la paume des mains de ses fils, et tu les balanceras comme portion balancée devant la face de l’Éternel ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 29:24 - You shall put all these on the palms of Aaron and on the palms of his sons, and wave them for a wave offering before the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 29. 24 - Put all these in the hands of Aaron and his sons and have them wave them before the Lord as a wave offering.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 29.24 - And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 29.24 - y lo pondrás todo en las manos de Aarón, y en las manos de sus hijos; y lo mecerás como ofrenda mecida delante de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Exode 29.24 - ponesque omnia super manus Aaron et filiorum eius et sanctificabis eos elevans coram Domino

Ancien testament en grec - Septante

Exode 29.24 - καὶ ἐπιθήσεις τὰ πάντα ἐπὶ τὰς χεῖρας Ααρων καὶ ἐπὶ τὰς χεῖρας τῶν υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἀφοριεῖς αὐτοὺς ἀφόρισμα ἔναντι κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 29.24 - und lege alles auf die Hände Aarons und auf die Hände seiner Söhne und webe es zum Webopfer vor dem HERRN.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 29:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !