Comparateur des traductions bibliques
Exode 29:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 29:22 - Tu prendras la graisse du bélier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et l’épaule droite, car c’est un bélier de consécration ;

Parole de vie

Exode 29.22 - L’offrande du deuxième bélier marquera le moment où les fils d’Aaron commenceront à servir le Seigneur. Tu prendras la queue de cet animal, la graisse qui enveloppe les intestins et l’estomac, la meilleure partie du foie, les deux reins avec la graisse qui les entoure, et la cuisse droite.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 29. 22 - Tu prendras la graisse du bélier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et l’épaule droite, car c’est un bélier de consécration ;

Bible Segond 21

Exode 29: 22 - Tu prendras la graisse du bélier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons avec la graisse qui les entoure ainsi que la cuisse droite. En effet, c’est un bélier de consécration.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 29:22 - Du bélier, tu prendras la graisse, la queue, la graisse qui recouvre les entrailles, le lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, ainsi que le gigot droit - car il s’agit d’un bélier d’investiture.

Bible en français courant

Exode 29. 22 - L’offrande du second bélier marquera l’entrée en fonction des prêtres. Tu prendras la queue de cet animal, la graisse qui recouvre les entrailles, le lobe du foie, les deux rognons avec la graisse qui y adhère, et le gigot droit.

Bible Annotée

Exode 29,22 - Et tu prendras du bélier la graisse, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui y est, l’épaule droite (car c’est un bélier d’installation),

Bible Darby

Exode 29, 22 - -Et tu prendras la graisse du bélier, et la queue, et la graisse qui couvre l’intérieur, et le réseau du foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et l’épaule droite (car c’est un bélier de consécration),

Bible Martin

Exode 29:22 - Tu prendras aussi la graisse du bélier, et la queue, et la graisse qui couvre les entrailles, la taie du foie, les deux rognons, et la graisse qui est dessus, et l’épaule droite ; car c’est le bélier des consécrations.

Parole Vivante

Exode 29:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 29.22 - Tu prendras aussi la graisse du bélier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, la membrane qui recouvre le foie, les deux rognons, la graisse qui est dessus, et la jambe droite, car c’est un bélier d’installation.

Grande Bible de Tours

Exode 29:22 - Vous prendrez la graisse du bélier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, la membrane qui enveloppe le foie, les deux reins et la graisse qui les entoure, et l’épaule droite, parce que c’est le bélier de la consécration.

Bible Crampon

Exode 29 v 22 - Tu prendras la graisse du bélier, la queue, la graisse qui enveloppe les entrailles, le réseau du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et l’épaule droite, car c’est un bélier d’installation.

Bible de Sacy

Exode 29. 22 - vous prendrez la graisse du bélier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, la membrane qui enveloppe le foie, les deux reins et la graisse qui est dessus, et l’épaule droite, parce que c’est un bélier de consécration.

Bible Vigouroux

Exode 29:22 - tu prendras la graisse du bélier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, la membrane qui enveloppe le foie, les deux reins et la graisse qui est dessus et l’épaule droite, parce que c’est un bélier de consécration.

Bible de Lausanne

Exode 29:22 - Tu prendras la graisse du bélier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, le lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui est dessus, et l’épaule droite ; (car c’est le bélier de consécration),

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 29:22 - You shall also take the fat from the ram and the fat tail and the fat that covers the entrails, and the long lobe of the liver and the two kidneys with the fat that is on them, and the right thigh (for it is a ram of ordination),

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 29. 22 - “Take from this ram the fat, the fat tail, the fat on the internal organs, the long lobe of the liver, both kidneys with the fat on them, and the right thigh. (This is the ram for the ordination.)

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 29.22 - Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 29.22 - Luego tomarás del carnero la grosura, y la cola, y la grosura que cubre los intestinos, y la grosura del hígado, y los dos riñones, y la grosura que está sobre ellos, y la espaldilla derecha; porque es carnero de consagración.

Bible en latin - Vulgate

Exode 29.22 - tolles adipem de ariete et caudam et arvinam quae operit vitalia ac reticulum iecoris et duos renes atque adipem qui super eos est armumque dextrum eo quod sit aries consecrationum

Ancien testament en grec - Septante

Exode 29.22 - καὶ λήμψῃ ἀπὸ τοῦ κριοῦ τὸ στέαρ αὐτοῦ καὶ τὸ στέαρ τὸ κατακαλύπτον τὴν κοιλίαν καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ’ αὐτῶν καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν ἔστιν γὰρ τελείωσις αὕτη.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 29.22 - Darnach sollst du das Fett von dem Widder nehmen und den Fettschwanz und das Fett, das die Eingeweide bedeckt, das Fett über der Leber und die beiden Nieren mit dem Fett, das daran ist, und die rechte Schulter; denn es ist ein Widder der Einweihung.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 29:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !