Comparateur des traductions bibliques
Exode 29:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 29:20 - Tu égorgeras le bélier ; tu prendras de son sang, tu en mettras sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron et sur le lobe de l’oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu répandras le sang sur l’autel tout autour.

Parole de vie

Exode 29.20 - Tu l’égorgeras pour le sacrifice. Tu prendras de son sang et tu en mettras au bas de l’oreille droite d’Aaron et de ses fils. Tu en mettras sur le pouce de leur main droite et de leur pied droit. Et tu verseras du sang sur les côtés de l’autel, tout autour.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 29. 20 - Tu égorgeras le bélier ; tu prendras de son sang, tu en mettras sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron et sur le lobe de l’oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu répandras le sang sur l’autel tout autour.

Bible Segond 21

Exode 29: 20 - Tu égorgeras le bélier, tu prendras de son sang, tu en mettras sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron et sur le lobe de l’oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu verseras le sang sur le pourtour de l’autel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 29:20 - Tu l’égorgeras et tu prendras de son sang pour l’appliquer sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron et de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, puis tu aspergeras de sang les quatre faces de l’autel.

Bible en français courant

Exode 29. 20 - Tu égorgeras le bélier, tu prendras de son sang et tu en déposeras sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron et de ses fils, de même que sur le pouce de leur main droite et de leur pied droit; ensuite tu aspergeras les parois de l’autel avec le reste du sang.

Bible Annotée

Exode 29,20 - et tu égorgeras le bélier et tu prendras de son sang et en mettras sur le bout de l’oreille droite d’Aaron, sur le bout de l’oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur l’orteil de leur pied droit, et tu arroseras de sang l’autel tout autour.

Bible Darby

Exode 29, 20 - et tu égorgeras le bélier, et tu prendras de son sang, et tu le mettras sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron, et sur le lobe de l’oreille droite de ses fils, et sur le pouce de leur main droite, et sur le gros orteil de leur pied droit ; et tu feras aspersion du sang sur l’autel, tout autour.

Bible Martin

Exode 29:20 - Et tu égorgeras le bélier, et prenant de son sang, tu le mettras sur le mol de l’oreille [droite] d’Aaron, et sur le mol de l’oreille droite de ses fils, et sur le pouce de leur main droite, et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu répandras le reste du sang sur l’autel tout à l’entour.

Parole Vivante

Exode 29:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 29.20 - Et tu égorgeras le bélier, et tu prendras de son sang ; tu en mettras sur le bout de l’oreille droite d’Aaron, sur le bout de l’oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu répandras le reste du sang sur l’autel tout autour.

Grande Bible de Tours

Exode 29:20 - Quand vous l’aurez immolé, vous prendrez de son sang, et vous en mettrez sur l’extrémité de l’oreille droite d’Aaron et de ses enfants, sur le pouce de leur main droite et de leur pied droit, et vous répandrez le reste du sang sur l’autel tout autour*.
Pour la consécration d’Aaron et des prêtres, Moïse agit en vertu d’une délégation spéciale. Lui-même ne posséda pas la plénitude du sacerdoce, et ses enfants restèrent parmi les simples lévites.

Bible Crampon

Exode 29 v 20 - Tu égorgeras le bélier et, ayant pris de son sang, tu en mettras sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron et sur le lobe de l’oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu répandras le sang sur l’autel tout autour.

Bible de Sacy

Exode 29. 20 - et l’ayant égorgé, vous prendrez de son sang, et vous en mettrez sur le bas de l’oreille droite d’Aaron et de ses enfants, sur le pouce de leur main droite et de leur pied droit ; et vous répandrez le reste du sang sur l’autel tout autour.

Bible Vigouroux

Exode 29:20 - Et l’ayant égorgé, tu prendras de son sang et tu en mettras sur le bas (l’extrémité) de l’oreille droite d’Aaron et de ses enfants, sur le pouce de leur main droite et de leur pied droit, et tu répandras le reste du sang sur l’autel, tout autour.

Bible de Lausanne

Exode 29:20 - tu égorgeras le bélier, et tu prendras de son sang, et tu en mettras sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron, sur le lobe de l’oreille droite de ses fils, et sur le pouce de leur main droite, et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu répandras le sang sur l’autel, tout autour.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 29:20 - and you shall kill the ram and take part of its blood and put it on the tip of the right ear of Aaron and on the tips of the right ears of his sons, and on the thumbs of their right hands and on the great toes of their right feet, and throw the rest of the blood against the sides of the altar.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 29. 20 - Slaughter it, take some of its blood and put it on the lobes of the right ears of Aaron and his sons, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. Then splash blood against the sides of the altar.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 29.20 - Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 29.20 - Y matarás el carnero, y tomarás de su sangre y la pondrás sobre el lóbulo de la oreja derecha de Aarón, sobre el lóbulo de la oreja de sus hijos, sobre el dedo pulgar de las manos derechas de ellos, y sobre el dedo pulgar de los pies derechos de ellos, y rociarás la sangre sobre el altar alrededor.

Bible en latin - Vulgate

Exode 29.20 - quem cum immolaveris sumes de sanguine ipsius et pones super extremum dextrae auriculae Aaron et filiorum eius et super pollices manus eorum et pedis dextri fundesque sanguinem super altare per circuitum

Ancien testament en grec - Septante

Exode 29.20 - καὶ σφάξεις αὐτὸν καὶ λήμψῃ τοῦ αἵματος αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς Ααρων τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς λοβοὺς τῶν ὤτων τῶν υἱῶν αὐτοῦ τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν χειρῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν ποδῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 29.20 - sollst du ihn schächten und von seinem Blute nehmen und davon dem Aaron und seinen Söhnen auf das rechte Ohrläpplein tun und auf den Daumen ihrer rechten Hand und auf die große Zehe ihres rechten Fußes; das Blut aber sollst du ringsumher auf den Altar sprengen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 29:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !