Comparateur des traductions bibliques
Exode 29:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 29:18 - Tu brûleras tout le bélier sur l’autel ; c’est un holocauste à l’Éternel, c’est un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.

Parole de vie

Exode 29.18 - Tu brûleras tout le bélier sur l’autel. Ce sera un sacrifice complet que vous m’offrirez. La fumée de bonne odeur de ce sacrifice qui m’est offert me plaira, à moi, le Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 29. 18 - Tu brûleras tout le bélier sur l’autel ; c’est un holocauste à l’Éternel, c’est un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.

Bible Segond 21

Exode 29: 18 - Tu brûleras tout le bélier sur l’autel. C’est un holocauste à l’Éternel, un sacrifice brûlé au feu dont l’odeur est agréable à l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 29:18 - Tu brûleras tout le bélier sur l’autel : c’est un holocauste offert à l’Éternel, un sacrifice à l’odeur apaisante, consumé par le feu pour l’Éternel.

Bible en français courant

Exode 29. 18 - Tu brûleras alors tout l’animal pour me l’offrir en sacrifice complet: ce sera un sacrifice dont moi, le Seigneur, j’apprécierai la fumée odorante.

Bible Annotée

Exode 29,18 - Et tu feras fumer sur l’autel tout le bélier : c’est un holocauste à l’Éternel, d’agréable odeur, un sacrifice fait par le feu à l’Éternel.

Bible Darby

Exode 29, 18 - et tu feras fumer tout le bélier sur l’autel : c’est un holocauste à l’Éternel, une odeur agréable ; c’est un sacrifice par feu à l’Éternel.

Bible Martin

Exode 29:18 - Et tu feras fumer tout le bélier sur l’autel ; c’est un holocauste à l’Éternel, c’est une suave odeur ; une offrande faite par feu à l’Éternel.

Parole Vivante

Exode 29:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 29.18 - Et tu feras fumer tout le bélier sur l’autel ; c’est un holocauste à l’Éternel, c’est une agréable odeur, un sacrifice fait par le feu à l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Exode 29:18 - Et vous offrirez le bélier en le brûlant tout entier sur l’autel ; car c’est l’oblation du Seigneur, et une victime du Seigneur d’une odeur très-agréable.

Bible Crampon

Exode 29 v 18 - et tu feras fumer tout le bélier sur l’autel. C’est un holocauste à Yahweh, d’agréable odeur, un sacrifice par le feu pour Yahweh.

Bible de Sacy

Exode 29. 18 - et vous offrirez le bélier en le brûlant tout entier sur l’autel : car c’est l’oblation du Seigneur, et une hostie dont l’odeur lui est très-agréable.

Bible Vigouroux

Exode 29:18 - Et tu offriras le bélier en le brûlant tout entier sur l’autel ; car c’est l’oblation du Seigneur et une hostie dont l’odeur lui est très agréable (suave).

Bible de Lausanne

Exode 29:18 - et tu feras fumer tout le bélier à l’autel : c’est un holocauste à l’Éternel, c’est un parfum de bonne odeur, un sacrifice consumé à l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 29:18 - and burn the whole ram on the altar. It is a burnt offering to the Lord. It is a pleasing aroma, a food offering to the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 29. 18 - Then burn the entire ram on the altar. It is a burnt offering to the Lord, a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 29.18 - And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 29.18 - Y quemarás todo el carnero sobre el altar; es holocausto de olor grato para Jehová, es ofrenda quemada a Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Exode 29.18 - et offeres totum arietem in incensum super altare oblatio est Domini odor suavissimus victimae Dei

Ancien testament en grec - Septante

Exode 29.18 - καὶ ἀνοίσεις ὅλον τὸν κριὸν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ὁλοκαύτωμα κυρίῳ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας θυσίασμα κυρίῳ ἐστίν.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 29.18 - und auf dem Altar den ganzen Widder anzünden; denn es ist ein Brandopfer dem HERRN; eine süßer Geruch, ein Feueropfer für den HERRN.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 29:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !