Comparateur des traductions bibliques
Exode 24:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 24:8 - Moïse prit le sang, et il le répandit sur le peuple, en disant : Voici le sang de l’alliance que l’Éternel a faite avec vous selon toutes ces paroles.

Parole de vie

Exode 24.8 - Alors Moïse prend le sang. Il en lance sur le peuple en disant : « Voici le sang de l’alliance que le Seigneur a faite avec vous en accord avec tous ces commandements. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 24. 8 - Moïse prit le sang, et il le répandit sur le peuple, en disant : Voici le sang de l’alliance que l’Éternel a faite avec vous selon toutes ces paroles.

Bible Segond 21

Exode 24: 8 - Moïse prit le sang et en aspergea le peuple en disant : « Voici le sang de l’alliance que l’Éternel a conclue avec vous sur la base de toutes ces paroles. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 24:8 - Alors Moïse prit le sang et en aspergea le peuple en disant : - Ceci est le sang de l’alliance que l’Éternel a conclue avec vous, sur la base de toutes ces paroles.

Bible en français courant

Exode 24. 8 - Moïse prit alors le sang des vases, en aspergea les Israélites et dit: « Ce sang confirme l’alliance que le Seigneur a conclue avec vous, en vous donnant tous ces commandements. »

Bible Annotée

Exode 24,8 - Alors Moïse prit le sang et le répandit sur le peuple, et il dit : Voici le sang de l’alliance que l’Éternel a conclue avec vous, sur la base de toutes ces paroles-là.

Bible Darby

Exode 24, 8 - Et Moïse prit le sang, et en fit aspersion sur le peuple, et dit : Voici le sang de l’alliance que l’Éternel a faite avec vous selon toutes ces paroles.

Bible Martin

Exode 24:8 - Moïse donc prit le sang, et le répandit sur le peuple, en disant : Voici le sang de l’alliance que l’Éternel a traitée avec vous, selon toutes ces paroles.

Parole Vivante

Exode 24:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 24.8 - Moïse prit donc le sang, et le répandit sur le peuple, et dit : Voici le sang de l’alliance que l’Éternel a traitée avec vous selon toutes ces paroles.

Grande Bible de Tours

Exode 24:8 - Prenant alors le sang, il le répandit sur le peuple, et dit : Voici le sang de l’alliance que le Seigneur a faite avec vous, afin que vous accomplissiez toutes ses paroles*.
Moïse scella l’ancienne alliance avec le sang des victimes ; Jésus-Christ scella la nouvelle alliance avec son propre sang. (Voy. Hébr., IX, 19.)

Bible Crampon

Exode 24 v 8 - Moïse prit le sang et en aspergea le peuple, en disant : « Voici le sang de l’alliance que Yahweh a conclue avec vous sur toutes ces paroles. »

Bible de Sacy

Exode 24. 8 - Alors prenant le sang qui était dans les coupes , il le répandit sur le peuple, et il dit : Voici le sang de l’alliance que le Seigneur a faite avec vous, selon tout ce qui vient d’être dit.

Bible Vigouroux

Exode 24:8 - Alors prenant le sang qui était dans les coupes, il le répandit sur le peuple, et il dit : Voici le sang de l’alliance que le Seigneur a faite avec vous, afin que vous accomplissiez toutes ces choses (paroles).
[24.8 Voir Hébreux, 9, 20.]

Bible de Lausanne

Exode 24:8 - Et Moïse prit le sang, et il le répandit sur le peuple, et il dit : Voici le sang de l’alliance que l’Éternel a traitée avec vous sur toutes ces paroles.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 24:8 - And Moses took the blood and threw it on the people and said, Behold the blood of the covenant that the Lord has made with you in accordance with all these words.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 24. 8 - Moses then took the blood, sprinkled it on the people and said, “This is the blood of the covenant that the Lord has made with you in accordance with all these words.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 24.8 - And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 24.8 - Entonces Moisés tomó la sangre y roció sobre el pueblo, y dijo: He aquí la sangre del pacto que Jehová ha hecho con vosotros sobre todas estas cosas.

Bible en latin - Vulgate

Exode 24.8 - ille vero sumptum sanguinem respersit in populum et ait hic est sanguis foederis quod pepigit Dominus vobiscum super cunctis sermonibus his

Ancien testament en grec - Septante

Exode 24.8 - λαβὼν δὲ Μωυσῆς τὸ αἷμα κατεσκέδασεν τοῦ λαοῦ καὶ εἶπεν ἰδοὺ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης ἧς διέθετο κύριος πρὸς ὑμᾶς περὶ πάντων τῶν λόγων τούτων.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 24.8 - Da nahm Mose das Blut und sprengte es auf das Volk und sprach: Sehet, das ist das Blut des Bundes, den der HERR mit euch gemacht hat über allen diesen Worten!

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 24:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !