Comparateur des traductions bibliques
Exode 23:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 23:22 - Mais si tu écoutes sa voix, et si tu fais tout ce que je te dirai, je serai l’ennemi de tes ennemis et l’adversaire de tes adversaires.

Parole de vie

Exode 23.22 - Mais si vous l’écoutez, si vous faites ce que je dis, je serai l’ennemi de vos ennemis. Je combattrai ceux qui vous combattront.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 23. 22 - Mais si tu écoutes sa voix, et si tu fais tout ce que je te dirai, je serai l’ennemi de tes ennemis et l’adversaire de tes adversaires.

Bible Segond 21

Exode 23: 22 - Mais si tu l’écoutes et si tu fais tout ce que je te dirai, je serai l’ennemi de tes ennemis et l’adversaire de tes adversaires.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 23:22 - Mais si vous lui obéissez pleinement et si vous faites tout ce que je vous ai ordonné, je serai l’ennemi de vos ennemis et l’adversaire de vos adversaires.

Bible en français courant

Exode 23. 22 - Si vous lui obéissez fidèlement, si vous accomplissez scrupuleusement ce que je vous ordonne, moi le Seigneur, je serai l’ennemi de vos ennemis et l’adversaire de vos adversaires.

Bible Annotée

Exode 23,22 - Mais si tu obéis fidèlement à sa voix et que tu fasses tout ce que je dis, je serai un ennemi pour tes ennemis et un adversaire pour tes adversaires.

Bible Darby

Exode 23, 22 - Mais si tu écoutes attentivement sa voix, et si tu fais tout ce que je dirai, je serai l’ennemi de tes ennemis et l’adversaire de tes adversaires.

Bible Martin

Exode 23:22 - Mais si tu écoutes attentivement sa voix, et si tu fais tout ce que je te dirai, je serai l’ennemi de tes ennemis, et j’affligerai ceux qui t’affligeront.

Parole Vivante

Exode 23:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 23.22 - Mais si tu écoutes attentivement sa voix, et si tu fais tout ce que je dirai, je serai l’ennemi de tes ennemis et l’adversaire de tes adversaires ;

Grande Bible de Tours

Exode 23:22 - Si vous entendez sa voix, et si vous faites tout ce que je vous dis, je serai l’ennemi de vos ennemis, et j’affligerai ceux qui vous affligent.

Bible Crampon

Exode 23 v 22 - Mais si tu écoutes sa voix, et si tu fais tout ce que je dirai, je serai l’ennemi de tes ennemis et l’adversaire de tes adversaires.

Bible de Sacy

Exode 23. 22 - Si vous entendez sa voix, et que vous fassiez tout ce que je vous dis, je serai l’ennemi de vos ennemis, et j’affligerai ceux qui vous affligent.

Bible Vigouroux

Exode 23:22 - Si tu écoutes sa voix et si tu fais tout ce que je te dis, je serai l’ennemi de tes ennemis et j’affligerai ceux qui t’affligeront.
[23.22 Voir Deutéronome, 7, 11.]

Bible de Lausanne

Exode 23:22 - Mais si tu écoutes attentivement sa voix, et si tu fais tout ce que je dirai, je serai l’ennemi de tes ennemis et l’adversaire de tes adversaires.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 23:22 - But if you carefully obey his voice and do all that I say, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 23. 22 - If you listen carefully to what he says and do all that I say, I will be an enemy to your enemies and will oppose those who oppose you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 23.22 - But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 23.22 - Pero si en verdad oyeres su voz e hicieres todo lo que yo te dijere, seré enemigo de tus enemigos, y afligiré a los que te afligieren.

Bible en latin - Vulgate

Exode 23.22 - quod si audieris vocem eius et feceris omnia quae loquor inimicus ero inimicis tuis et adfligam adfligentes te

Ancien testament en grec - Septante

Exode 23.22 - ἐὰν ἀκοῇ ἀκούσητε τῆς ἐμῆς φωνῆς καὶ ποιήσῃς πάντα ὅσα ἂν ἐντείλωμαί σοι καὶ φυλάξητε τὴν διαθήκην μου ἔσεσθέ μοι λαὸς περιούσιος ἀπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν ἐμὴ γάρ ἐστιν πᾶσα ἡ γῆ ὑμεῖς δὲ ἔσεσθέ μοι βασίλειον ἱεράτευμα καὶ ἔθνος ἅγιον ταῦτα τὰ ῥήματα ἐρεῖς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ἐὰν ἀκοῇ ἀκούσητε τῆς φωνῆς μου καὶ ποιήσῃς πάντα ὅσα ἂν εἴπω σοι ἐχθρεύσω τοῖς ἐχθροῖς σου καὶ ἀντικείσομαι τοῖς ἀντικειμένοις σοι.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 23.22 - Wirst du aber seiner Stimme gehorchen und alles tun, was ich sage, so will ich deine Feinde befehden und deinen Widersachern widerwärtig sein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 23:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !