Comparateur des traductions bibliques
Exode 23:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 23:20 - Voici, j’envoie un ange devant toi, pour te protéger en chemin, et pour te faire arriver au lieu que j’ai préparé.

Parole de vie

Exode 23.20 - Sur le mont Sinaï, Dieu dit encore à Moïse : « Je vais vous envoyer un ange. Sur la route, il marchera devant vous et il vous conduira dans le pays que je vous ai préparé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 23. 20 - Voici, j’envoie un ange devant toi, pour te protéger en chemin, et pour te faire arriver au lieu que j’ai préparé.

Bible Segond 21

Exode 23: 20 - « Voici que j’envoie un ange devant toi pour te protéger en chemin et pour te faire arriver à l’endroit que j’ai préparé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 23:20 - - Je vais envoyer un ange devant vous pour vous protéger en chemin et vous conduire au lieu que j’ai préparé pour vous.

Bible en français courant

Exode 23. 20 - « Je vais envoyer un ange qui vous précédera et vous protégera le long du chemin; il vous conduira dans le pays que je vous ai préparé.

Bible Annotée

Exode 23,20 - Voici, j’envoie un ange devant toi pour te garder dans le chemin et te faire entrer dans le lieu que j’ai préparé.

Bible Darby

Exode 23, 20 - Voici, j’envoie un ange devant toi, pour te garder dans le chemin, et pour t’amener au lieu que j’ai préparé.

Bible Martin

Exode 23:20 - Voici, j’envoie un Ange devant toi, afin qu’il te garde dans le chemin, et qu’il t’introduise au lieu que je t’ai préparé.

Parole Vivante

Exode 23:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 23.20 - Voici, j’envoie un ange devant toi, pour te garder dans le chemin, et pour t’introduire au lieu que j’ai préparé.

Grande Bible de Tours

Exode 23:20 - Voilà que j’enverrai mon ange pour marcher devant vous, vous garder en chemin, et vous introduire dans la terre que je vous ai préparée.

Bible Crampon

Exode 23 v 20 - Voici que j’envoie un ange devant toi, pour te garder dans le chemin et pour te faire arriver au lieu que j’ai préparé.

Bible de Sacy

Exode 23. 20 - Je vais envoyer mon ange afin qu’il marche devant vous, qu’il vous garde pendant le chemin, et qu’il vous fasse entrer dans la terre que je vous ai préparée.

Bible Vigouroux

Exode 23:20 - Voici que j’enverrai mon ange, afin qu’il marche devant toi, qu’il te garde pendant le chemin et qu’il te fasse entrer dans la terre que je t’ai préparée.

Bible de Lausanne

Exode 23:20 - Voici, j’envoie mon Ange devant toi pour te garder dans le chemin, et pour te mener au lieu que j’ai préparé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 23:20 - Behold, I send an angel before you to guard you on the way and to bring you to the place that I have prepared.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 23. 20 - “See, I am sending an angel ahead of you to guard you along the way and to bring you to the place I have prepared.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 23.20 - Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 23.20 - He aquí yo envío mi Ángel delante de ti para que te guarde en el camino, y te introduzca en el lugar que yo he preparado.

Bible en latin - Vulgate

Exode 23.20 - ecce ego mittam angelum meum qui praecedat te et custodiat in via et introducat ad locum quem paravi

Ancien testament en grec - Septante

Exode 23.20 - καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου ἵνα φυλάξῃ σε ἐν τῇ ὁδῷ ὅπως εἰσαγάγῃ σε εἰς τὴν γῆν ἣν ἡτοίμασά σοι.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 23.20 - Siehe, ich sende einen Engel vor dir her, dich zu behüten auf dem Weg und dich an den Ort zu bringen, den ich bereitet habe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 23:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !