Comparateur des traductions bibliques
Exode 21:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 21:10 - S’il prend une autre femme, il ne retranchera rien pour la première à la nourriture, au vêtement, et au droit conjugal.

Parole de vie

Exode 21.10 - Le maître peut aussi prendre une autre esclave pour femme. Dans ce cas, il continuera comme avant à donner à sa première femme la nourriture et les vêtements, et à s’unir à elle.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 21. 10 - S’il prend une autre femme, il ne retranchera rien pour la première à la nourriture, au vêtement, et au droit conjugal.

Bible Segond 21

Exode 21: 10 - S’il prend une autre femme, il ne supprimera rien à la nourriture, aux vêtements et au droit conjugal de la première.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 21:10 - Si, après l’avoir épousée, il prend une deuxième femme, il ne retranchera rien à la nourriture et à l’habillement de la première, ni à son devoir conjugal envers elle.

Bible en français courant

Exode 21. 10 - Si le maître prend une autre femme, il ne diminuera en rien ce qu’il doit à la première, en fait de nourriture, de vêtements ou de relations conjugales.

Bible Annotée

Exode 21,10 - S’il en prend une autre, il ne lui retranchera pas le vivre, le vêtement et le couvert.

Bible Darby

Exode 21, 10 - S’il en prend une autre, il ne retranchera rien pour elle à sa nourriture, à son vêtement, et à son droit conjugal.

Bible Martin

Exode 21:10 - Que s’il en prend une autre pour lui, il ne retranchera rien de sa nourriture, de ses habits, et de l’amitié qui lui est due.

Parole Vivante

Exode 21:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 21.10 - S’il en prend une autre, il ne retranchera rien pour la première à la nourriture, au vêtement, ni à la cohabitation.

Grande Bible de Tours

Exode 21:10 - S’il fait épouser à son fils une autre femme, il donnera à la fille ce qui lui est dû pour son mariage, ainsi que des vêtements, et il ne lui refusera pas le prix de sa virginité.

Bible Crampon

Exode 21 v 10 - Et s’il prend une autre femme, il ne retranchera rien à la première pour la nourriture, le vêtement et le couvert.

Bible de Sacy

Exode 21. 10 - Mais s’il fait épouser à son fils une autre femme, il donnera à la fille ce qui lui est dû pour son mariage, et des vêtements, et il ne lui refusera pas le prix qui est dû à sa virginité.

Bible Vigouroux

Exode 21:10 - Mais, s’il épouse une autre femme (s’il en prend une autre pour son fils), il donnera à l’esclave ce qui lui est dû pour son mariage (il procurera à la jeune fille un autre mariage), des vêtements et le prix de sa virginité.

Bible de Lausanne

Exode 21:10 - S’il prend une autre [femme], il ne retranchera rien pour elle à la nourriture, au vêtement, et au droit conjugal.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 21:10 - If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, or her marital rights.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 21. 10 - If he marries another woman, he must not deprive the first one of her food, clothing and marital rights.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 21.10 - If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 21.10 - Si tomare para él otra mujer, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni el deber conyugal.

Bible en latin - Vulgate

Exode 21.10 - quod si alteram ei acceperit providebit puellae nuptias et vestimenta et pretium pudicitiae non negabit

Ancien testament en grec - Septante

Exode 21.10 - ἐὰν δὲ ἄλλην λάβῃ ἑαυτῷ τὰ δέοντα καὶ τὸν ἱματισμὸν καὶ τὴν ὁμιλίαν αὐτῆς οὐκ ἀποστερήσει.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 21.10 - Nimmt er sich aber eine andere, so soll er jener an Nahrung, Kleidung und der ehelichen Pflicht nichts abbrechen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 21:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !