Comparateur des traductions bibliques
Exode 17:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 17:16 - Il dit : Parce que la main a été levée sur le trône de l’Éternel, il y aura guerre de l’Éternel contre Amalek, de génération en génération.

Parole de vie

Exode 17.16 - Et il dit : « Puisque les Amalécites ont osé se dresser contre le siège du Seigneur, le Seigneur leur fera toujours la guerre. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 17. 16 - Il dit : Parce que la main a été levée sur le trône de l’Éternel, il y aura guerre de l’Éternel contre Amalek, de génération en génération.

Bible Segond 21

Exode 17: 16 - Il dit : « Parce que les Amalécites se sont attaqués au trône de l’Éternel, il y aura guerre de l’Éternel contre eux de génération en génération. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 17:16 - puis il ajouta : - Puisqu’on s’est attaqué au trône de l’Éternel, l’Éternel fera la guerre à Amalec de génération en génération.

Bible en français courant

Exode 17. 16 - Et il déclara: « Puisque les Amalécites ont osé lever la main contre le trône du Seigneur, le Seigneur sera toujours en guerre contre eux. »

Bible Annotée

Exode 17,16 - et il dit : Puisqu’on a levé la main contre le trône de l’Éternel, l’Éternel est en guerre contre Amalek d’âge en âge.

Bible Darby

Exode 17, 16 - et il dit : Parce que Jah a juré, l’Éternel aura la guerre contre Amalek de génération en génération.

Bible Martin

Exode 17:16 - Il dit aussi : parce que la main [a été levée] sur le trône de l’Éternel, l’Éternel aura toujours la guerre contre Hamalec.

Parole Vivante

Exode 17:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 17.16 - Et il dit : Parce qu’il a levé la main sur le trône de l’Éternel, l’Éternel a guerre avec Amalek d’âge en âge.

Grande Bible de Tours

Exode 17:16 - La main du Seigneur s’élèvera de son trône contre Amalec, et le Seigneur lui fera la guerre de génération en génération.

Bible Crampon

Exode 17 v 16 - et il dit : « Puisqu’on a levé la main contre le trône de Yahweh, Yahweh est en guerre contre Amalec d’âge en âge. » Note : Yahweh-Nessi : c’est-à-dire : Yahweh - ma bannière

Bible de Sacy

Exode 17. 16 - la main du Seigneur s’élèvera de son trône contre Amalec, et le Seigneur lui fera la guerre dans la suite de toutes les races.

Bible Vigouroux

Exode 17:16 - la main du Seigneur s’élèvera de son trône contre Amalec, et le Seigneur lui fera la guerre dans la suite de toutes les races (générations).

Bible de Lausanne

Exode 17:16 - et il dit : À cause de la main [levée] contre le trône de Jéhova
{Héb. Jah.} guerre de l’Éternel contre Amalek d’âge en âge !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 17:16 - saying, A hand upon the throne of the Lord! The Lord will have war with Amalek from generation to generation.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 17. 16 - He said, “Because hands were lifted up against the throne of the Lord, the Lord will be at war against the Amalekites from generation to generation.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 17.16 - For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 17.16 - y dijo: Por cuanto la mano de Amalec se levantó contra el trono de Jehová, Jehová tendrá guerra con Amalec de generación en generación.

Bible en latin - Vulgate

Exode 17.16 - quia manus solii Domini et bellum Dei erit contra Amalech a generatione in generationem

Ancien testament en grec - Septante

Exode 17.16 - ὅτι ἐν χειρὶ κρυφαίᾳ πολεμεῖ κύριος ἐπὶ Αμαληκ ἀπὸ γενεῶν εἰς γενεάς.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 17.16 - Und er sprach: Weil eine Hand auf dem Throne des HERRN erhoben ist, soll der Krieg des HERRN wider Amalek währen, von Geschlecht zu Geschlecht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 17:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !