Comparateur des traductions bibliques
Exode 13:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 13:14 - Et lorsque ton fils te demandera un jour : Que signifie cela ? Tu lui répondras : Par sa main puissante, l’Éternel nous a fait sortir d’Égypte, de la maison de servitude ;

Parole de vie

Exode 13.14 - Plus tard, quand vos enfants vous demanderont : “Pourquoi faites-vous cela ?”, vous répondrez : “C’est grâce à sa puissance que le Seigneur nous a fait sortir d’Égypte, le pays de l’esclavage.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 13. 14 - Et lorsque ton fils te demandera un jour : Que signifie cela ? tu lui répondras : Par sa main puissante, l’Éternel nous a fait sortir d’Égypte, de la maison de servitude ;

Bible Segond 21

Exode 13: 14 - Et lorsque ton fils te demandera un jour : ‹ Que signifie cela ? › tu lui répondras : ‹ Par sa main puissante, l’Éternel nous a fait sortir d’Égypte, de la maison d’esclavage ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 13:14 - Lorsque vos enfants vous questionneront en vous demandant : « Que signifie cela ? » vous leur répondrez : « C’est par sa puissance que l’Éternel nous a fait sortir d’Égypte, où nous étions esclaves.

Bible en français courant

Exode 13. 14 - Lorsque vos enfants, dans l’avenir, vous demanderont: “Pourquoi fait-on cela?”, vous leur répondrez: “Grâce à sa force irrésistible, le Seigneur nous a fait sortir d’Égypte où nous étions esclaves.

Bible Annotée

Exode 13,14 - Et lorsque ton fils t’interrogera un jour en disant :  Que signifie cela ? Tu lui diras : C’est à main forte que l’Éternel nous a fait sortir d’Égypte, de la maison de servitude.

Bible Darby

Exode 13, 14 - Et quand ton fils t’interrogera à l’avenir, disant : Qu’est-ce que ceci ? alors tu lui diras : À main forte l’Éternel nous a fait sortir d’Égypte, de la maison de servitude.

Bible Martin

Exode 13:14 - Et quand ton fils t’interrogera à l’avenir, en disant : que veut dire ceci ? Alors tu lui diras : l’Éternel nous a retirés par main forte hors d’Égypte, de la maison de servitude.

Parole Vivante

Exode 13:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 13.14 - Et quand ton fils t’interrogera un jour, en disant : Que signifie cela ? tu lui diras : Par sa main forte l’Éternel nous a retirés d’Égypte, de la maison de servitude.

Grande Bible de Tours

Exode 13:14 - Quand votre fils vous interrogera un jour, et vous dira : Que signifie cela ? vous lui répondrez : Le Seigneur, par la force de son bras, nous a tirés de l’Égypte, de la maison de servitude.

Bible Crampon

Exode 13 v 14 - Et lorsque ton fils t’interrogera un jour, en disant : Que signifie cela ? tu lui répondras : Par sa main puissante Yahweh nous a fait sortir d’Égypte, de la maison de servitude.

Bible de Sacy

Exode 13. 14 - Quand donc votre fils vous interrogera un jour, et vous dira : Que signifie ceci ? vous lui répondrez : Le Seigneur nous a tirés de l’Égypte, de la maison de notre esclavage, par la force de son bras.

Bible Vigouroux

Exode 13:14 - Quand donc ton fils t’interrogera un jour et te dira : Que signifie ceci ? Tu lui répondras : Le Seigneur nous a tirés de l’Egypte, de la maison de servitude par la force de son bras.
[13.14 Demain, hébraïsme, pour un jour, dans l’avenir.]

Bible de Lausanne

Exode 13:14 - Et quand il arrivera que ton fils t’interrogera à l’avenir, en disant : Qu’est-ceci ? Tu lui diras : l’Éternel, par la force de [sa] main, nous a fait sortir d’Égypte, de la maison des esclaves.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 13:14 - And when in time to come your son asks you, What does this mean? you shall say to him, By a strong hand the Lord brought us out of Egypt, from the house of slavery.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 13. 14 - “In days to come, when your son asks you, ‘What does this mean?’ say to him, ‘With a mighty hand the Lord brought us out of Egypt, out of the land of slavery.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 13.14 - And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 13.14 - Y cuando mañana te pregunte tu hijo, diciendo: ¿Qué es esto?, le dirás: Jehová nos sacó con mano fuerte de Egipto, de casa de servidumbre;

Bible en latin - Vulgate

Exode 13.14 - cumque interrogaverit te filius tuus cras dicens quid est hoc respondebis ei in manu forti eduxit nos Dominus de Aegypto de domo servitutis

Ancien testament en grec - Septante

Exode 13.14 - ἐὰν δὲ ἐρωτήσῃ σε ὁ υἱός σου μετὰ ταῦτα λέγων τί τοῦτο καὶ ἐρεῖς αὐτῷ ὅτι ἐν χειρὶ κραταιᾷ ἐξήγαγεν ἡμᾶς κύριος ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐξ οἴκου δουλείας.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 13.14 - Und wenn dich künftig dein Sohn fragen wird: Was ist das? So sollst du ihm sagen: Der HERR hat uns mit mächtiger Hand aus Ägypten, aus dem Diensthause, geführt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 13:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !