Comparateur des traductions bibliques
Exode 12:43

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 12:43 - L’Éternel dit à Moïse et à Aaron : Voici une ordonnance au sujet de la Pâque : Aucun étranger n’en mangera.

Parole de vie

Exode 12.43 - Le Seigneur dit encore à Moïse et à Aaron : « Voici les règles pour la fête de la Pâque :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 12. 43 - L’Éternel dit à Moïse et à Aaron : Voici une ordonnance au sujet de la Pâque : Aucun étranger n’en mangera.

Bible Segond 21

Exode 12: 43 - L’Éternel dit à Moïse et à Aaron : « Voici une prescription au sujet de la Pâque : Aucun étranger n’en mangera.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 12:43 - L’Éternel dit à Moïse et à Aaron : - Voici les prescriptions au sujet de la Pâque : Aucun étranger n’en mangera.

Bible en français courant

Exode 12. 43 - Le Seigneur dit encore à Moïse et à Aaron: « Voici la réglementation relative à la fête de la Pâque:
“Aucun étranger n’a le droit de participer au repas.

Bible Annotée

Exode 12,43 - Et l’Éternel dit à Moïse et à Aaron : Voici la règle de la Pâque : Aucun étranger n’en mangera.

Bible Darby

Exode 12, 43 - Et l’Éternel dit à Moïse et à Aaron : C’est ici le statut de la Pâque : Aucun étranger n’en mangera ;

Bible Martin

Exode 12:43 - L’Éternel dit aussi à Moïse et à Aaron : c’est ici l’ordonnance de la Pâque : aucun étranger n’en mangera.

Parole Vivante

Exode 12:43 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 12.43 - Et l’Éternel dit à Moïse et à Aaron : Voici l’ordonnance de la Pâque : Nul étranger n’en mangera.

Grande Bible de Tours

Exode 12:43 - Le Seigneur dit aussi à Moïse et à Aaron : Voici la cérémonie de la Pâque : nul étranger n’en mangera.

Bible Crampon

Exode 12 v 43 - Yahweh dit à Moïse et à Aaron : " Voici une ordonnance au sujet de la Pâque : Aucun étranger n’en mangera.

Bible de Sacy

Exode 12. 43 - Le Seigneur dit aussi à Moïse et à Aaron : Le culte de la pâque s’observera de cette sorte : Nul étranger n’en mangera.

Bible Vigouroux

Exode 12:43 - Le Seigneur dit aussi à Moïse et à Aaron : Voici une ordonnance au sujet de la Pâque : Nul étranger n’en mangera.

Bible de Lausanne

Exode 12:43 - Et l’Éternel dit à Moïse et à Aaron : Tel est le statut de la Pâque : Aucun étranger n’en mangera.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 12:43 - And the Lord said to Moses and Aaron, This is the statute of the Passover: no foreigner shall eat of it,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 12. 43 - The Lord said to Moses and Aaron, “These are the regulations for the Passover meal:
“No foreigner may eat it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 12.43 - And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 12.43 - Y Jehová dijo a Moisés y a Aarón: Ésta es la ordenanza de la pascua; ningún extraño comerá de ella.

Bible en latin - Vulgate

Exode 12.43 - dixitque Dominus ad Mosen et Aaron haec est religio phase omnis alienigena non comedet ex eo

Ancien testament en grec - Septante

Exode 12.43 - εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων οὗτος ὁ νόμος τοῦ πασχα πᾶς ἀλλογενὴς οὐκ ἔδεται ἀπ’ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 12.43 - Und der HERR sprach zu Mose und Aaron: Dies ist die Ordnung des Passah: Kein Fremder soll davon essen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 12:43 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !