Comparateur des traductions bibliques
Exode 10:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 10:12 - L’Éternel dit à Moïse : étends ta main sur le pays d’Égypte, et que les sauterelles montent sur le pays d’Égypte ; qu’elles dévorent toute l’herbe de la terre, tout ce que la grêle a laissé.

Parole de vie

Exode 10.12 - Alors le Seigneur dit à Moïse : « Étends ton bras sur l’Égypte pour faire venir les sauterelles. Qu’elles couvrent le pays et mangent toutes les plantes que la grêle a laissées. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 10. 12 - L’Éternel dit à Moïse : Étends ta main sur le pays d’Égypte, et que les sauterelles montent sur le pays d’Égypte ; qu’elles dévorent toute l’herbe de la terre, tout ce que la grêle a laissé.

Bible Segond 21

Exode 10: 12 - L’Éternel dit à Moïse : « Tends ta main sur l’Égypte et que les sauterelles montent sur le pays. Qu’elles dévorent toute la végétation du pays, tout ce que la grêle a laissé. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 10:12 - L’Éternel dit à Moïse : - Étends la main sur l’Égypte pour y faire venir les sauterelles. Qu’elles envahissent le pays, qu’elles dévorent toute la végétation du pays, tout ce que la grêle a épargné.

Bible en français courant

Exode 10. 12 - Le Seigneur dit alors à Moïse: « Étends ton bras sur l’Égypte pour y faire venir les sauterelles; elles dévoreront toutes les plantes que la grêle a épargnées! »

Bible Annotée

Exode 10,12 - Et l’Éternel dit à Moïse : Étends ta main sur le pays d’Égypte pour y faire venir les sauterelles : qu’elles montent sur le pays d’Égypte, qu’elles dévorent toutes les plantes du pays et tout ce qu’a laissé la grêle.

Bible Darby

Exode 10, 12 - Et l’Éternel dit à Moïse : étends ta main sur le pays d’Égypte, pour les sauterelles, et qu’elles montent sur le pays d’Égypte, et qu’elles mangent toute l’herbe du pays, tout ce que la grêle a laissé.

Bible Martin

Exode 10:12 - Alors l’Éternel dit à Moïse : étends ta main sur le pays d’Égypte [pour faire] venir les sauterelles, afin qu’elles montent sur le pays d’Égypte, et qu’elles broutent toute l’herbe de la terre, et tout ce que la grêle a laissé de reste.

Parole Vivante

Exode 10:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 10.12 - Alors l’Éternel dit à Moïse : Étends ta main sur le pays d’Égypte, pour faire venir les sauterelles, et qu’elles montent sur le pays d’Égypte, et dévorent toute l’herbe de la terre, tout ce que la grêle a laissé.

Grande Bible de Tours

Exode 10:12 - Alors le Seigneur dit à Moïse : Étendez votre main sur l’Égypte, pour faire venir les sauterelles, afin qu’elles montent sur la terre et qu’elles dévorent toute l’herbe qui est restée après la grêle.

Bible Crampon

Exode 10 v 12 - Yahweh dit à Moïse : « Étends ta main sur le pays d’Égypte pour les sauterelles ; qu’elles montent sur le pays d’Égypte ; qu’elles dévorent toute l’herbe de la terre, tout ce que la grêle a laissé. »

Bible de Sacy

Exode 10. 12 - Alors le Seigneur dit à Moïse : Etendez votre main sur l’Égypte, pour faire venir les sauterelles, afin qu’elles montent sur les terres, et qu’elles dévorent toute l’herbe qui est restée après la grêle.

Bible Vigouroux

Exode 10:12 - Alors (Mais) le Seigneur dit à Moïse : Etends ta main sur l’Egypte, pour faire venir les sauterelles, afin qu’elles montent sur la terre et qu’elles dévorent toute l’herbe qui est restée après la grêle.

Bible de Lausanne

Exode 10:12 - Et l’Éternel dit à Moïse : Étends la main sur la terre d’Égypte pour les sauterelles, et qu’elles montent sur la terre d’Égypte, et qu’elles mangent toute l’herbe de la terre, tout ce que la grêle a laissé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 10:12 - Then the Lord said to Moses, Stretch out your hand over the land of Egypt for the locusts, so that they may come upon the land of Egypt and eat every plant in the land, all that the hail has left.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 10. 12 - And the Lord said to Moses, “Stretch out your hand over Egypt so that locusts swarm over the land and devour everything growing in the fields, everything left by the hail.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 10.12 - And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 10.12 - Entonces Jehová dijo a Moisés: Extiende tu mano sobre la tierra de Egipto para traer la langosta, a fin de que suba sobre el país de Egipto, y consuma todo lo que el granizo dejó.

Bible en latin - Vulgate

Exode 10.12 - dixit autem Dominus ad Mosen extende manum tuam super terram Aegypti ad lucustam ut ascendat super eam et devoret omnem herbam quae residua fuit grandini

Ancien testament en grec - Septante

Exode 10.12 - εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν ἔκτεινον τὴν χεῖρα ἐπὶ γῆν Αἰγύπτου καὶ ἀναβήτω ἀκρὶς ἐπὶ τὴν γῆν καὶ κατέδεται πᾶσαν βοτάνην τῆς γῆς καὶ πάντα τὸν καρπὸν τῶν ξύλων ὃν ὑπελίπετο ἡ χάλαζα.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 10.12 - Da sprach der HERR zu Mose: Strecke deine Hand über Ägypten, damit die Heuschrecken über Ägypten kommen und alles Gewächs im Lande auffressen samt allem, was vom Hagel übriggeblieben ist!

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 10:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !