Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 90:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 90:17 - Que la grâce de l’Éternel, notre Dieu, soit sur nous ! Affermis l’ouvrage de nos mains, Oui, affermis l’ouvrage de nos mains !

Parole de vie

Psaumes 90.17 - Seigneur notre Dieu, répands sur nous ta douceur !
Rends solide le travail de nos mains,
oui, rends solide le travail de nos mains.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 90. 17 - Que la grâce de l’Éternel, notre Dieu, soit sur nous ! Affermis l’ouvrage de nos mains, Oui, affermis l’ouvrage de nos mains !

Bible Segond 21

Psaumes 90: 17 - Que la grâce de l’Éternel, notre Dieu, soit sur nous ! Affermis l’œuvre de nos mains ! Oui, affermis l’œuvre de nos mains !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 90:17 - Que la tendresse du Seigneur, notre Dieu, repose sur nous tous !
Fais prospérer pour nous l’ouvrage de nos mains !
Oh oui ! fais prospérer l’ouvrage de nos mains !

Bible en français courant

Psaumes 90. 17 - Seigneur notre Dieu,
accorde-nous ton amitié,
et donne à nos travaux un résultat durable;
oui, donne à nos travaux un résultat durable.

Bible Annotée

Psaumes 90,17 - Et que la bienveillance du Seigneur notre Dieu soit sur nous ! Affermis pour nous l’œuvre de nos mains, Oui, affermis l’œuvre de nos mains !

Bible Darby

Psaumes 90, 17 - Et que la gratuité du Seigneur, notre Dieu, soit sur nous ; et établis sur nous l’œuvre de nos mains : oui, l’œuvre de nos mains, établis-la.

Bible Martin

Psaumes 90:17 - Et que le bon plaisir de l’Éternel notre Dieu, soit sur nous, et dirige l’œuvre de nos mains ; oui dirige l’œuvre de nos mains.

Parole Vivante

Psaumes 90:17 - Et que la bienveillance du Seigneur, notre Dieu,
Repose sur nous tous !
Fais prospérer pour nous l’ouvrage de nos mains !
Oh oui ! fais prospérer l’ouvrage de nos mains !

Bible Ostervald

Psaumes 90.17 - Et que la bienveillance de l’Éternel notre Dieu soit sur nous ! Affermis pour nous l’œuvre de nos mains ; oui, affermis l’œuvre de nos mains.

Grande Bible de Tours

Psaumes 90:17 - Que la splendeur du Seigneur notre Dieu soit sur nous ; conduisez d’en haut les ouvrages de nos mains ; daignez diriger toutes nos actions.

Bible Crampon

Psaumes 90 v 17 - Que la faveur de Yahweh, notre Dieu, soit sur nous ! Affermis pour nous l’ouvrage de nos mains ; oui, affermis l’ouvrage de nos mains !

Bible de Sacy

Psaumes 90. 17 - Que la faveur de Yahweh, notre Dieu, soit sur nous ! Affermis pour nous l’ouvrage de nos mains ; oui, affermis l’ouvrage de nos mains !

Bible Vigouroux

Psaumes 90:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Psaumes 90:17 - Et que la beauté de l’Éternel, notre Dieu, soit sur nous. Affermis pour nous l’ouvrage de nos mains ; oui, affermis l’ouvrage de nos mains.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 90:17 - Let the favor of the Lord our God be upon us,
and establish the work of our hands upon us;
yes, establish the work of our hands!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 90. 17 - May the favor of the Lord our God rest on us;
establish the work of our hands for us —
yes, establish the work of our hands.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 90.17 - And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 90.17 - Sea la luz de Jehová nuestro Dios sobre nosotros, Y la obra de nuestras manos confirma sobre nosotros; Sí, la obra de nuestras manos confirma.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 90:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 90:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 90.17 - Und die Freundlichkeit des Herrn, unsres Gottes, sei über uns, und das Werk unsrer Hände ordne du für uns, ja, das Werk unsrer Hände ordne du!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 90:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !