Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 90:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 90:13 - Reviens, Éternel ! Jusques à quand ?… Aie pitié de tes serviteurs !

Parole de vie

Psaumes 90.13 - Ta colère va durer jusqu’à quand, Seigneur ?
Reviens vers nous, aie pitié de tes serviteurs !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 90. 13 - Reviens, Éternel ! Jusqu’à quand ?… Aie pitié de tes serviteurs !

Bible Segond 21

Psaumes 90: 13 - Reviens, Éternel ! Jusqu’à quand ? Aie pitié de tes serviteurs !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 90:13 - Tourne-toi de nouveau vers nous, ô Éternel ! Jusques à quand tarderas-tu encore ?
Aie pitié de tes serviteurs !

Bible en français courant

Psaumes 90. 13 - Seigneur, nous en voudras-tu longtemps encore?
Tourne-toi vers nous,
aie pitié de nous, tes serviteurs.

Bible Annotée

Psaumes 90,13 - Reviens, ô Éternel ! Jusques à quand… ? Et repens-toi en faveur de tes serviteurs !

Bible Darby

Psaumes 90, 13 - Éternel ! retourne-toi. -Jusques à quand ? -Et repens-toi à l’égard de tes serviteurs.

Bible Martin

Psaumes 90:13 - Éternel ! retourne-toi ; jusques à quand ? sois apaisé envers tes serviteurs.

Parole Vivante

Psaumes 90:13 - Reviens, ô Éternel ! Reviens ! Jusques à quand
Tarderas-tu encore ? Exerce ta pitié envers tes serviteurs !

Bible Ostervald

Psaumes 90.13 - Reviens, Éternel, jusques à quand ? Aie compassion de tes serviteurs !

Grande Bible de Tours

Psaumes 90:13 - Revenez à nous, Seigneur ; jusqu’à quand différerez-vous ?
Laissez-vous fléchir aux prières de vos serviteurs.

Bible Crampon

Psaumes 90 v 13 - Reviens, Yahweh ; jusques à quand ? Aie pitié de tes serviteurs.

Bible de Sacy

Psaumes 90. 13 - Vous marcherez sur l’aspic et sur le basilic ; et vous foulerez aux pieds le lion et le dragon.

Bible Vigouroux

Psaumes 90:13 - Tu marcheras sur l’aspic et sur le basilic, et tu fouleras aux pieds le lion et le dragon.
[90.13 Ainsi protégé de Dieu, les bêtes les plus féroces et les plus dangereuses ne sauraient te nuire ; au contraire, tu les écraserais sans peine. ― Au lieu de l’aspic, l’hébreu porte un des noms du lion. ― Le basilic, un serpent très venimeux.]

Bible de Lausanne

Psaumes 90:13 - Reviens, Éternel ! Jusques à quand... ? Et repens-toi en faveur de tes esclaves.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 90:13 - Return, O Lord! How long?
Have pity on your servants!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 90. 13 - Relent, Lord! How long will it be?
Have compassion on your servants.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 90.13 - Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 90.13 - Vuélvete, oh Jehová; ¿hasta cuándo? Y aplácate para con tus siervos.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 90.13 - super aspidem et basiliscum ambulabis et; conculcabis leonem et draconem

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 90.13 - ἐπ’ ἀσπίδα καὶ βασιλίσκον ἐπιβήσῃ καὶ καταπατήσεις λέοντα καὶ δράκοντα.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 90.13 - Kehre wieder, o HERR, (wie lange verziehst du?) und habe Mitleid mit deinen Knechten!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 90:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !