Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 79:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 79:9 - Secours-nous, Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom ! Délivre-nous, et pardonne nos péchés, à cause de ton nom !

Parole de vie

Psaumes 79.9 - Viens à notre secours, Dieu notre sauveur, pour montrer ta gloire !
Délivre-nous et pardonne nos péchés à cause de ton nom.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 79. 9 - Secours-nous, Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom ! Délivre-nous, et pardonne nos péchés, à cause de ton nom !

Bible Segond 21

Psaumes 79: 9 - Secours-nous, Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom ! Délivre-nous et pardonne nos péchés, à cause de ton nom !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 79:9 - Accorde-nous ton aide, ô Dieu, notre Sauveur,
pour l’honneur de ton nom !
Délivre-nous, pardonne nos péchés
à cause de ce que tu es !

Bible en français courant

Psaumes 79. 9 - O Dieu, notre Sauveur, viens à notre aide,
c’est ton honneur qui est en cause.
Délivre-nous et pardonne nos torts,
c’est ta renommée qui est en cause.

Bible Annotée

Psaumes 79,9 - Secours-nous, ô Dieu de notre salut, Par égard pour la gloire de ton nom ! Délivre-nous et pardonne nos péchés, À cause de ton nom !

Bible Darby

Psaumes 79, 9 - Aide-nous, ô Dieu de notre salut ! à cause de la gloire de ton nom ; et délivre-nous, et pardonne nos péchés, à cause de ton nom.

Bible Martin

Psaumes 79:9 - Ô Dieu de notre délivrance, aide-nous pour l’amour de la gloire de ton Nom, et nous délivre ; et pardonne-nous nos péchés pour l’amour de ton Nom.

Parole Vivante

Psaumes 79:9 - Aide-nous, Dieu, notre Sauveur, pour l’honneur de ton nom !
Délivre-nous, pardonne-nous pour l’amour de ton nom !

Bible Ostervald

Psaumes 79.9 - Aide-nous, ô Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom, et nous délivre ! Pardonne-nous nos péchés pour l’amour de ton nom !

Grande Bible de Tours

Psaumes 79:9 - Aidez-nous, ô Dieu, qui êtes notre sauveur ; pour la gloire de votre nom, Seigneur, délivrez-nous ; pardonnez-nous nos péchés à cause de votre nom,

Bible Crampon

Psaumes 79 v 9 - Secours-nous, Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom, délivre-nous et pardonne nos péchés à cause de ton nom.

Bible de Sacy

Psaumes 79. 9 - Vous avez transporté votre vigne de l’Égypte ; et après avoir chassé les nations, vous l’avez plantée en leur place .

Bible Vigouroux

Psaumes 79:9 - Vous avez transporté votre (une) vigne de l’Egypte ; vous avez chassé les (des) nations, et vous l’avez plantée.
[79.9-12 Dieu avait transplanté Israël comme un cep de vigne dans les montagnes d’Ephraïm où il avait prospéré.]

Bible de Lausanne

Psaumes 79:9 - Sois-nous secourable, ô Dieu de notre salut ! pour la gloire de ton nom ; et délivre-nous, et fais propitiation pour nos péchés, à cause de ton nom.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 79:9 - Help us, O God of our salvation,
for the glory of your name;
deliver us, and atone for our sins,
for your name's sake!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 79. 9 - Help us, God our Savior,
for the glory of your name;
deliver us and forgive our sins
for your name’s sake.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 79.9 - Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name’s sake.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 79.9 - Ayúdanos, oh Dios de nuestra salvación, por la gloria de tu nombre; Y líbranos, y perdona nuestros pecados por amor de tu nombre.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 79.9 - vineam de Aegypto transtulisti eiecisti gentes et plantasti eam

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 79.9 - ἄμπελον ἐξ Αἰγύπτου μετῆρας ἐξέβαλες ἔθνη καὶ κατεφύτευσας αὐτήν.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 79.9 - Hilf uns, du Gott unsres Heils, um der Ehre deines Namens willen, und rette uns und vergib uns unsre Sünden um deines Namens willen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 79:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !