Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 77:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 77:16 - (77.17) Les eaux t’ont vu, ô Dieu ! Les eaux t’ont vu, elles ont tremblé ; Les abîmes se sont émus.

Parole de vie

Psaumes 77.16 - Par ta puissance, tu as libéré ton peuple,
les fils de Jacob et de Joseph.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 77. 16 - Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. – Pause.

Bible Segond 21

Psaumes 77: 16 - par ton bras tu as racheté ton peuple, les descendants de Jacob et de Joseph. –   Pause.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 77:16 - Oui, c’est toi, c’est par ton pouvoir que tu as libéré ton peuple,
les enfants de Jacob comme ceux de Joseph.
Pause

Bible en français courant

Psaumes 77. 16 - Par ta vigueur tu as délivré ton peuple,
les descendants de Jacob et de Joseph. Pause

Bible Annotée

Psaumes 77,16 - Par ton bras, tu as racheté ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. (Jeu d’instruments.)

Bible Darby

Psaumes 77, 16 - Les eaux t’ont vu, ô Dieu ! les eaux t’ont vu, elles ont tremblé ; les abîmes aussi se sont émus.

Bible Martin

Psaumes 77:16 - Les eaux t’ont vu, ô Dieu ! les eaux t’ont vu, [et] ont tremblé, même les abîmes en ont été émus.

Parole Vivante

Psaumes 77:16 - Par ton bras triomphant, tu rachetas ton peuple,
Les enfants de Jacob et les fils de Joseph.

Bible Ostervald

Psaumes 77.16 - Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah.)

Grande Bible de Tours

Psaumes 77:16 - Par la force de votre bras, vous avez délivré votre peuple, les enfants de Jacob et de Joseph.

Bible Crampon

Psaumes 77 v 16 - Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. — Séla.

Bible de Sacy

Psaumes 77. 16 - Car il fit sortir l’eau de la pierre ; et la fit couler comme des fleuves.

Bible Vigouroux

Psaumes 77:16 - Il fit sortir l’eau du rocher (de la pierre), et la fit couler comme des fleuves.

Bible de Lausanne

Psaumes 77:16 - bras étendu tu as racheté ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah.)

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 77:16 - When the waters saw you, O God,
when the waters saw you, they were afraid;
indeed, the deep trembled.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 77. 16 - The waters saw you, God,
the waters saw you and writhed;
the very depths were convulsed.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 77.16 - The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 77.16 - Te vieron las aguas, oh Dios; Las aguas te vieron, y temieron; Los abismos también se estremecieron.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 77.16 - et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 77.16 - καὶ ἐξήγαγεν ὕδωρ ἐκ πέτρας καὶ κατήγαγεν ὡς ποταμοὺς ὕδατα.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 77.16 - Als dich, o Gott, die Wasser sahen, als dich die Wasser sahen, da brausten sie und das Meer ward aufgeregt;

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 77:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !