Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 74:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 74:3 - Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés ! L’ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.

Parole de vie

Psaumes 74.3 - Viens voir ce qui a été détruit pour toujours.
Dans ton lieu saint, l’ennemi a tout démoli.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 74. 3 - Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés ! L’ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.

Bible Segond 21

Psaumes 74: 3 - Porte tes pas vers ces endroits toujours en ruine ! L’ennemi a tout dévasté dans le sanctuaire,

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 74:3 - Viens visiter ces lieux qui sont toujours en ruine :
l’ennemi a tout saccagé au sanctuaire.

Bible en français courant

Psaumes 74. 3 - Monte jusqu’à ces ruines déjà anciennes:
l’ennemi a tout saccagé dans le lieu saint.

Bible Annotée

Psaumes 74,3 - Porte tes pas vers ces lieux toujours en ruines : L’ennemi a tout mis en pièces dans le sanctuaire !

Bible Darby

Psaumes 74, 3 - élève tes pas vers les ruines perpétuelles ; l’ennemi a tout saccagé dans le lieu saint.

Bible Martin

Psaumes 74:3 - Avance tes pas vers les masures de perpétuelle durée ; l’ennemi a tout renversé au lieu Saint.

Parole Vivante

Psaumes 74:3 - Viens voir ces lieux toujours en ruines :
L’ennemi a tout dévasté, tout saccagé au sanctuaire.

Bible Ostervald

Psaumes 74.3 - Porte tes pas vers ces ruines perpétuelles : l’ennemi a tout détruit dans le lieu saint.

Grande Bible de Tours

Psaumes 74:3 - Levez vos mains, afin d’abattre pour jamais leur orgueil. Que d’impiétés l’ennemi n’a-t-il pas commises dans votre sanctuaire !

Bible Crampon

Psaumes 74 v 3 - porte tes pas vers ces ruines irréparables ; l’ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.

Bible de Sacy

Psaumes 74. 3 - Lorsque j’aurai pris mon temps, dit le Seigneur , je jugerai et rendrai justice.

Bible Vigouroux

Psaumes 74:3 - Au temps que j’aurai fixé (Lorsque j’aurai pris mon temps), je ferai parfaite justice (c’est moi qui jugerai les justices).
[74.3 Je jugerai les justices ; hébraïsme, pour avec la plus grande justice.] [74.3-4 Discours de Dieu : Il rend la justice, quand le moment est venu ; il soutient la terre, quand elle semble ébranlée dans ses fondements.]

Bible de Lausanne

Psaumes 74:3 - Porte tes pas en haut, vers ces ruines perpétuelles. L’ennemi a tout mis en pièces dans le sanctuaire.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 74:3 - Direct your steps to the perpetual ruins;
the enemy has destroyed everything in the sanctuary!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 74. 3 - Turn your steps toward these everlasting ruins,
all this destruction the enemy has brought on the sanctuary.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 74.3 - Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 74.3 - Dirige tus pasos a los asolamientos eternos, A todo el mal que el enemigo ha hecho en el santuario.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 74.3 - cum accepero tempus ego iustitias iudicabo

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 74.3 - διηγήσομαι πάντα τὰ θαυμάσιά σου ὅταν λάβω καιρόν ἐγὼ εὐθύτητας κρινῶ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 74.3 - Betritt den Ort, der beständig in Trümmern liegt! Alles hat der Feind im Heiligtum verderbt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 74:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !