Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 74:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 74:10 - Jusqu’à quand, ô Dieu ! L’oppresseur outragera-t-il, L’ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom ?

Parole de vie

Psaumes 74.10 - Ô Dieu, tes ennemis t’insultent, mais jusqu’à quand ?
Est-ce qu’ils vont continuer longtemps à mépriser ton nom ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 74. 10 - Jusqu’à quand, ô Dieu ! l’oppresseur outragera-t-il, L’ennemi méprisera t-il sans cesse ton nom ?

Bible Segond 21

Psaumes 74: 10 - Jusqu’à quand, ô Dieu, l’adversaire va-t-il proférer ses insultes, et l’ennemi mépriser sans cesse ton nom ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 74:10 - Jusques à quand, ô Dieu, l’agresseur blasphémera-t-il ?
L’ennemi pourra-t-il t’insulter sans relâche ?

Bible en français courant

Psaumes 74. 10 - Oui, combien de temps encore, ô Dieu,
l’adversaire te provoquera-t-il,
l’ennemi se moquera-t-il de toi sans cesse?

Bible Annotée

Psaumes 74,10 - Jusques à quand, ô Dieu, l’adversaire outragera-t-il, L’ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom ?

Bible Darby

Psaumes 74, 10 - Jusques à quand, ô Dieu ! l’adversaire dira-t-il des outrages ? L’ennemi méprisera-t-il ton nom à jamais ?

Bible Martin

Psaumes 74:10 - Ô Dieu ! jusques à quand l’adversaire te couvrira-t-il d’opprobres ? L’ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais ?

Parole Vivante

Psaumes 74:10 - Jusques à quand, ô (Seigneur) Dieu, l’adversaire insultera-t-il ?
Les ennemis pourront-ils donc sans cesse outrager ton saint nom ?

Bible Ostervald

Psaumes 74.10 - Jusques à quand, ô Dieu, l’adversaire outragera-t-il, l’ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom ?

Grande Bible de Tours

Psaumes 74:10 - Jusqu’à quand, ô Dieu, l’ennemi nous insultera-t-il ? Notre adversaire continuera-t-il toujours à outrager votre nom ?

Bible Crampon

Psaumes 74 v 10 - Jusques à quand, ô Dieu, l’oppresseur insultera-t-il, l’ennemi blasphémera-t-il sans cesse ton nom ?

Bible de Sacy

Psaumes 74. 10 - Mais pour moi, j’annoncerai ses louanges dans toute l’éternité : je chanterai des cantiques à la gloire du Dieu de Jacob.

Bible Vigouroux

Psaumes 74:10 - Pour moi, j’annoncerai ces choses à jamais ; je chanterai (à la gloire du) (le) Dieu de Jacob.

Bible de Lausanne

Psaumes 74:10 - Jusques à quand, ô Dieu ! l’adversaire sera-t-il outrageux ? L’ennemi méprisera-t-il ton nom à jamais ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 74:10 - How long, O God, is the foe to scoff?
Is the enemy to revile your name forever?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 74. 10 - How long will the enemy mock you, God?
Will the foe revile your name forever?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 74.10 - O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 74.10 - ¿Hasta cuándo, oh Dios, nos afrentará el angustiador? ¿Ha de blasfemar el enemigo perpetuamente tu nombre?

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 74.10 - ego autem adnuntiabo in saeculum cantabo Deo Iacob

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 74.10 - ἐγὼ δὲ ἀγαλλιάσομαι εἰς τὸν αἰῶνα ψαλῶ τῷ θεῷ Ιακωβ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 74.10 - O Gott, wie lange darf der Widersacher schmähen? Soll der Feind deinen Namen immerfort lästern?

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 74:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !